中英对照:2022年11月11日外交部发言人赵立坚主持例行记者会 [4]

Foreign Ministry Spokesperson Zhao Lijian’s Regular Press Conference on November 11, 2022 [4]

赵立坚世界上只有一个中国,台湾是中国领土不可分割的一部分。当前台海局势紧张,根源是台湾当局一再企图“倚美谋独”,而美方一些人有意搞“以台制华”。这种行径才是对台海和平稳定的破坏。
Zhao Lijian There is only one China in the world. Taiwan is an inalienable part of China’s territory. The root cause of the tensions in the Taiwan Strait is that the Taiwan authorities have been soliciting US support to seek “Taiwan independence”, and that some people in the US intend to use the Taiwan question to contain China. It is moves like this that are undermining the peace and stability across the Taiwan Strait.
美台官方往来违反美方作出的仅同台湾保持非官方关系的承诺。所谓美将向台湾通报中美元首会晤情况更是严重违反一个中国原则和中美三个联合公报规定,性质十分恶劣。中方对此坚决反对。
The official interaction between the US and Taiwan goes against the US’s commitment of maintaining only unofficial ties with the Taiwan region. What the US said about briefing Taiwan on the meeting between the Chinese and the US heads of state gravely violates the one-China principle and the stipulations of the three China-US joint communiqués. This is truly egregious, and China firmly rejects this.
美方单方面炮制的所谓“与台湾关系法”与中美三个联合公报原则和国际关系基本准则背道而驰,中方从一开始就坚决反对。美方无权将国内法凌驾于国际法之上,更不得借此干涉中国内政。在台湾问题上,美方应该遵守的是一个中国原则和中美三个联合公报规定,而不是所谓“与台湾关系法”。
The so-called “Taiwan Relations Act” unilaterally concocted by the US runs counter to the principles of the three China-US joint communiqués and the basic norms governing international relations. China has been firmly against it from the very beginning. The US has no right to place its domestic law above international law, still less use it to interfere in China’s internal affairs. When it comes to the Taiwan question, what the US should abide by is the one-China principle and the three China-US joint communiqués, not the so-called “Taiwan Relations Act”.
中方敦促美方恪守一个中国原则和中美三个联合公报规定,停止美台官方往来和军事联系,停止售台武器,以实际行动落实不支持“台独”的承诺,不要将中美关系引向危险境地。
China urges the US to abide by the one-China principle and the three China-US joint communiqués, stop official interactions and military ties with Taiwan, stop arms sales to Taiwan, follow through on the commitment of not supporting “Taiwan independence” with real actions, and avoid dragging China-US relations into a dangerous situation.
韩联社记者据韩国媒体报道,下个星期在东南亚的两个峰会期间,韩中也可能举办领导人之间的双边会见。中方对此有何评论?
Yonhap News Agency According to ROK media reports, leaders of China and the ROK may hold a bilateral meeting on the sidelines of the G20 summit and the APEC meeting next week in Southeast Asia. What’s your comment?
赵立坚我目前没有可以发布的消息,请你继续保持关注。
Zhao Lijian I have nothing to announce at this moment. Please follow our updates.
注:为确保中英对照准确,“热词译”网站可能对中英文重新分段。