中英对照:2022年9月21日外交部发言人汪文斌主持例行记者会 [3]

Foreign Ministry Spokesperson Wang Wenbin’s Regular Press Conference on September 21, 2022 [3]

汪文斌关于第一个问题,我没有可以发布的消息。
On your second question, we have made China’s position clear. I would like to reiterate what we have said previously. The so-called assessment is orchestrated and produced by the US and some Western forces and is completely illegal, null and void. It is a patchwork of disinformation that serves as a political tool for the US and some Western forces to strategically use Xinjiang to contain China. The OHCHR’s so-called assessment is predicated on the political scheme of some anti-China forces outside China. This seriously violates the mandate of the OHCHR and the principles of universality, objectivity, non-selectivity and non-politicization. It once again shows that the OHCHR has been reduced to an enforcer and accomplice of the US and some Western forces in forcing the developing countries to fall into line with them.
关于第二个问题,我们此前已经清楚表明了中方的立场。我愿重申,所谓联合国人权高专办涉疆报告是美国及一些西方势力一手策划、制造的,完全非法、无效。报告是虚假信息的大杂烩,是服务美西方以疆制华战略的政治工具。人权高专办基于境外一些反华势力的政治图谋杜撰报告,严重违反高专办职责,严重违背普遍、客观、非选择性、非政治化原则,再次证明人权高专办已经沦为美西方整治广大发展中国家的打手和帮凶。
In recent years, nearly 100 countries, including Muslim countries, have spoken out at the Human Rights Council, the Third Committee of the UN General Assembly and on other public occasions to support China’s justified position on issues including Xinjiang and oppose interference in China’s internal affairs in the name of so-called Xinjiang-related issues. They are the mainstream of the international community. The US and some Western forces seek to destabilize Xinjiang and use it to contain China. Their unjust, pernicious political agenda will not have people’s support and will only fail.
近年来,包括穆斯林国家在内的近百个国家连续在人权理事会、联大三委等场合公开发声,支持中国在涉疆等问题上的正当立场,反对借所谓涉疆问题干涉中国内政,这些才是国际社会的主流声音。美西方祸乱新疆、以疆制华的险恶政治图谋失道寡助、不得人心、注定失败!
Reuters Just to follow up on the questions about President Vladimir Putin’s televised address today, in these remarks, he also said that Russia would launch a partial military mobilization. This is Russia’s first mobilization since World War II. Is the foreign ministry concerned about how the situation is developing given that a military mobilization hasn’t been announced in such a long time?
路透社记者在电视讲话中,普京总统还宣布部分军事动员令,这是俄罗斯二战以来的首次动员。鉴于俄方已经很久没有进行军事动员,中方对局势发展是否感到担忧?
Wang Wenbin I already stated China’s position on the Ukraine crisis and I’m not going to go over it again.
汪文斌我刚才已经表明了中方在乌克兰危机问题上的立场,不再重复。
Bloomberg Also there are reports of a visit to China by French President Emmanuel Macron. Can you comment on that report? Is it accurate that this is going to happen?
彭博社记者有消息称法国总统马克龙也将访华。你能否证实这个消息?
Wang Wenbin I have nothing to share at the moment.
汪文斌关于你提到的问题,我目前没有可以提供的消息。
Reuters Top adviser to US Treasury Secretary Janet Yellen, Counselor Brent Neiman, said in a speech seen by Reuters on Tuesday that China’s debt practices were “unconventional” and that they had failed to provide meaningful debt relief to low and middle-income countries. Does the foreign ministry have any comment?
路透社记者美国财长耶伦的首席顾问布伦特·奈曼周二在演讲中表示,中国在债务方面的举动是“不合常规”的,中国没有为中低收入国家进行有意义的减债。外交部对此有何评论?
Wang Wenbin China has always taken seriously the debt issue of developing countries.
汪文斌中方始终高度重视发展中国家债务问题。需要指出的是:
I need to underscore the following points.
首先,商业和多边债权人才是发展中国家的主要债权方。世行国际债务数据库显示,截至2020年底,82个低收入和中等偏下收入国家的公共外债结构中,商业和多边债权人分别占比40%和34%,双边官方债权人仅占26%,中国占比不足10%。近年来发展中国家债务增量主要来自西方商业债权人和多边机构,且发展中国家中长期偿付债务主要流向西方商业债权人和多边机构。美方的有关言论不符合事实。
First, developing countries mainly borrow from commercial and multilateral lenders. According to the World Bank’s International Debt Statistics, by the end of 2020, commercial and multilateral creditors accounted for 40% and 34% respectively for the public external debt of 82 low-income and lower-middle-income countries. Bilateral official creditors took up 26% and China less than 10%. In recent years, developing countries have mainly borrowed their new debts from Western commercial creditors and multilateral institutions. The developing countries’ medium- to long-term debt payment mainly flows to Western commercial creditors and multilateral institutions. What you quoted from the US side is not based on facts.
注:为确保中英对照准确,“热词译”网站可能对中英文重新分段。