
翻译数据库
中英对照:2022年9月16日外交部发言人毛宁主持例行记者会 [4]
Foreign Ministry Spokesperson Mao Ning’s Regular Press Conference on September 16, 2022 [4]
发布时间:2022年09月16日
Published on Sep 16, 2022
毛宁我还没有看到你提到的报道。我想说的是,伊丽莎白二世女王国葬是英国的重要活动,外国代表团应英方邀请出席活动,是对已故女王的尊敬和对英国的重视。英方作为主人理应秉持外交礼节和待客之道。
Mao Ning I haven’t seen the report you mentioned. I want to point out that the state funeral of Her Majesty Queen Elizabeth II is an important activity of the UK. Foreign delegations attend the activity at the invitation of the UK side to show respect to the late Queen and the importance they attach to the UK. As the host, the UK side is certainly familiar with diplomatic protocols and proper manners of receiving guests.
俄新社记者捷克共和国代表团将于周日窜访台湾。外交部对此有何评论?
RIA Novosti A delegation from the Czech Republic will visit Taiwan on Sunday. What’s the Foreign Ministry’s comment?
毛宁世界上只有一个中国,台湾是中国领土不可分割的一部分,中华人民共和国政府是代表全中国的唯一合法政府。台湾问题是中国内政,涉及中国的主权和领土完整,是中国的核心利益。中方坚决反对建交国同台湾进行任何形式的官方往来,坚决反对外部势力借台湾问题干涉中国内政。中国政府和中国人民维护国家主权和领土完整的决心和信念坚定不移。我们敦促捷克方面有关政客切实恪守一个中国原则,不要向“台独”分裂势力发出任何错误信号,不要再损害双边关系发展的政治基础。
Mao Ning There is only one China in the world and Taiwan is an inalienable part of China’s territory. The Government of the People’s Republic of China is the sole legal government representing the whole of China. The Taiwan question is China’s internal affair. It concerns China’s sovereignty and territorial integrity and bears on China’s core interests. We firmly oppose all forms of official interaction between the Taiwan region and countries having diplomatic ties with China. We firmly oppose external forces’ attempt to use the Taiwan question to interfere in China’s internal affairs. The Chinese government and people have unwavering resolve and commitment to safeguard our sovereignty and territorial integrity. We urge the Czech politicians to earnestly abide by the one-China principle, refrain from sending any wrong signal to “Taiwan independence” separatist forces, and avoid inflicting further damage to the political foundation of the development of bilateral relations.
路透社记者英国外交部消息人士向路透社透露,中方一位领导人将出席于下周一举行的英国女王伊丽莎白二世的葬礼。中方对此有何评论?
Reuters A British Foreign Office source told Reuters that a Chinese leader is expected to attend Queen Elizabeth II’s funeral on Monday. Does the foreign ministry have any comments?
毛宁中方正在考虑派高级别代表团出席英国女王伊丽莎白二世的国葬。我们将适时发布有关消息,请你保持关注。
Mao Ning China is considering sending a high-level delegation to the state funeral of Queen Elizabeth II. We will release information in due course. Please check back for updates.
法新社记者习近平主席今天会见了莱希总统。请问习主席有没有敦促他重启伊朗核协议?在协议问题尚未解决的情况下,中方会支持伊朗加入上合组织吗?
AFP President Xi Jinping met President Ebrahim Raisi today. Did President Xi urge his counterpart to revive the JCPOA? Is China ready to support Iran's SCO membership when issues related to the JCPOA are unresolved yet?
毛宁习主席会见伊朗莱希总统,中方已经发布了消息,请你查阅。
Mao Ning China has put out a readout about the meeting between President Xi and President Raisi and you may refer to that.
路透社记者蒙古国总统本周四表示,他在会见中俄元首时表示蒙古支持俄罗斯油气管道过境蒙古国通往中国。但中方发布的中蒙俄元首会晤的消息稿中并未提及这一点。中方对蒙古国总统上述表态有何评论?
Reuters The President of Mongolia said on Thursday while meeting with President Xi and President Putin that he supports the construction of oil and gas pipelines from Russia to China via Mongolia. However, this specific point did not appear in the Chinese readout of this trilateral meeting. Does the foreign ministry have any comment on these remarks made by the Mongolian President?
毛宁中方发布的关于中俄蒙元首会晤的消息中提到,三方商定积极推进中俄天然气管道过境蒙古国铺设项目。
Mao Ning The readout of the meeting of the heads of state of China, Russia and Mongolia says the three countries agreed to actively move forward the project on the Mongolian section of the China-Russia natural gas pipeline.
注:为确保中英对照准确,“热词译”网站可能对中英文重新分段。