中英对照:2022年9月16日外交部发言人毛宁主持例行记者会 [3]

Foreign Ministry Spokesperson Mao Ning’s Regular Press Conference on September 16, 2022 [3]

毛宁美国向中国台湾地区出售武器,严重违反一个中国原则和中美三个联合公报特别是“八·一七”公报规定,严重损害中国主权和安全利益,严重损害中美关系和台海和平稳定。中方对此坚决反对,予以强烈谴责。
Mao Ning US arms sales to China’s Taiwan region seriously violate the one-China principle and the provisions of the three China-US joint communiqués, especially the August 17 Communiqué of 1982. The arms sales gravely undermine China’s sovereignty and security interests, and severely harm China-US relations and peace and stability in the Taiwan Strait. China firmly opposes and strongly condemns the sales. 
为了维护中国主权和安全利益,中国政府决定对参与此次售武的雷神技术公司董事长兼首席执行官海耶斯、波音防务公司总裁兼首席执行官卡尔伯特实施制裁。
To defend China’s sovereignty and security interests, the Chinese government has decided to sanction Gregory J. Hayes, Chairman and Chief Executive Officer of Raytheon Technologies Corporation, and Theodore Colbert III, President and Chief Executive Officer of Boeing Defense, Space & Security, who were involved in the latest arms sale.
中方再次敦促美国政府和有关方面恪守一个中国原则和中美三个联合公报规定,停止售台武器和美台军事联系,停止制造台海局势紧张因素。中方将根据形势发展继续采取一切必要措施坚定维护自身主权和安全利益。
China once again urges the US government and relevant parties to abide by the one-China principle and the provisions of the three China-US joint communiqués, stop arms sales to Taiwan and military contact with Taiwan, and stop creating factors that could lead to tensions in the Taiwan Strait. China will continue to take all necessary measures in light of the situation to firmly defend its own sovereignty and security interests.
《北京日报》记者9月15日,禁止化学武器组织总干事和执行理事会代表团通过视频形式访华,就日遗化武销毁问题同中日双方交换了看法。请发言人介绍此次活动情况。
Beijing Daily On September 15, the Director-General of the Organization for the Prohibition of Chemical Weapons (OPCW) and a delegation of the OPCW Executive Council paid a virtual visit to China and exchanged views with China and Japan on Japan’s abandoned chemical weapons (ACWs) in China. Can you share more information about the visit? 
毛宁9月15日,应中日双方共同邀请,禁止化学武器组织总干事阿里亚斯、禁止化学武器组织执行理事会主席、沙特阿拉伯常驻禁化武组织代表阿蒂亚率俄罗斯、马来西亚、肯尼亚等10余国常驻禁化武组织使节,以及美国、英国、德国等国代表组成的代表团共40余人,就日本遗弃在华化学武器问题通过视频形式进行专题“云访华”。
Mao Ning At the joint invitation of China and Japan, Fernando Arias, Director-General of the OPCW, and Ziad M.D. Al Atiyah, Chairperson of the Executive Council of the OPCW and Permanent Representative of Saudi Arabia to the OPCW, led a delegation of more than 40 members to visit China virtually on September 15 for the specific issue you mentioned. The delegation consists of diplomatic envoys posted in the OPCW from more than 10 countries including Russia, Malaysia and Kenya and representatives from the US, the UK and Germany.
访华期间,外交部副部长邓励会见阿里亚斯总干事,就加快日遗化武销毁相关问题阐述了中方立场和关切。代表团听取中日双方负责人介绍了日遗化武总体情况和销毁进展,并在线参观了迄今发现的日遗化武最大埋藏点吉林省敦化市哈尔巴岭。此次访华取得良好效果。代表团认为,应高度重视日遗化武问题,尽早彻底完成销毁,消除对中国的危害,为建设“无化武世界”做出切实努力。
During the visit, Vice Foreign Minister Deng Li met with Director-General Arias and elaborated on China’s position and concerns on issues related to accelerating the destruction of Japanese ACWs. The delegation was briefed by officials from China and Japan on the overall situation and destruction progress of Japanese ACWs. They also visited virtually the largest burial site of Japanese ACWs discovered so far, which is located in Haerba Ling in Dunhua City, Jilin Province. The visit yielded good results. The delegation believes that great importance should be attached to the issue of Japanese ACWs, and efforts should be made to complete their total destruction as soon as possible, undo the harm to China, and build “a world free of chemical weapons”. 
我想强调的是,日本遗弃化武是重大历史遗留问题,日方在这个问题上对中方和国际社会都有明确和郑重的承诺。今年是中日邦交正常化50周年,也是《禁止化学武器公约》生效25周年。日遗化武销毁进程严重滞后,销毁计划已多次逾期。我们希望日方认真对待中方严重关切和国际社会强烈呼声,拿出尽国际义务的政治意愿、赎历史罪责的政治勇气,切实加大投入,尽早干净彻底消除日遗化武毒害,还中国人民一片净土。
I want to stress that Japanese ACWs are a major issue left over from history. Japan made an unequivocal, solemn commitment to China and the international community on this issue. This year marks the 50th anniversary of the normalization of China-Japan diplomatic relations and the 25th anniversary of the entry into force of the Chemical Weapons Convention. The destruction process of Japanese ACWs has seriously lagged behind, and missed the deadlines for the destruction many times. We hope that the Japanese side will take seriously China’s grave concerns and the strong appeal of the international community, show the political will to fulfill its international obligations and the political courage to redress its historical crimes, and earnestly increase input to completely and thoroughly eliminate the harm of ACWs as soon as possible and return a clean land to the Chinese people.
法新社记者今天早些时候,习近平主席会见了埃尔多安总统。请问他们有没有讨论新疆的人权问题,尤其是当地被关押的维吾尔族人口?
AFP President Xi met with President Recep Tayyip Erdoğan of Türkiye earlier today. Did they discuss human rights issues in Xinjiang, especially regarding the Uyghurs detained there?
毛宁首先我想指出的是,新疆不存在所谓“被关押的维吾尔族人员”和“人权问题”。关于习近平主席同埃尔多安总统的这次会见,中方已经发布了消息稿,你可以查阅。
Mao Ning Before answering your question, let me make it clear there is no so-called arbitrary detention of Uyghurs or human rights issues in Xinjiang. As to this bilateral meeting, I’d refer you to the press release the Chinese side has put out.
彭博社记者据报道,英国议会拒绝中国代表团进入议会大厦瞻仰已故的伊丽莎白二世女王。你能否证实?对此有何评论?
Bloomberg There’s a report that the UK Parliament refused Chinese delegation access to the Parliament building to attend the lying-in-state of the former Queen Elizabeth II. Can you confirm that this happened? And do you have any comment on this matter?
注:为确保中英对照准确,“热词译”网站可能对中英文重新分段。