中英对照:2022年9月13日外交部发言人毛宁主持例行记者会

Foreign Ministry Spokesperson Mao Ning’s Regular Press Conference on September 13, 2022

《中国日报》记者昨天,外交部发布了习近平主席将赴乌兹别克斯坦出席上海合作组织峰会,并对哈萨克斯坦、乌兹别克斯坦进行国事访问的消息。请简要介绍此访背景、有关考虑以及中方对本次出访的期待。
China Daily The Foreign Ministry put out an announcement yesterday that President Xi Jinping will attend the upcoming SCO summit in Uzbekistan and pay state visits to Kazakhstan and Uzbekistan. Could you share more with us on the background of, considerations behind and expectations for these visits?
毛宁这次访问是中方在中国共产党二十大召开前夕开展的一次最重要的元首外交活动,充分体现了中方对上海合作组织和中哈、中乌关系的高度重视。
Mao Ning This will be China’s most important event of head-of-state diplomacy on the eve of the 20th National Congress of the Communist Party of China, which shows the high importance China attaches to the SCO and our relations with Kazakhstan and Uzbekistan.
在国际形势深刻变化、新冠肺炎疫情延宕反复的背景下,上海合作组织在维护地区安全稳定和促进各国发展繁荣方面的作用进一步凸显。在即将举行的上合组织峰会上,习近平主席将同其他的与会国家领导人一道,重点围绕上合组织框架内全方位合作、重大国际和地区问题等深入交换意见,凝聚合作新共识,谱写合作新篇章。我们相信,上合组织将继续弘扬“上海精神”,不忘初心、砥砺前行,在第三个十年发展新征程上取得更大成就,为促进世界和地区的和平发展事业作出更大贡献。
The profound changes in the international landscape and the protracted COVID-19 pandemic have further underscored the role the SCO plays in upholding regional security and stability and promoting countries’ development and prosperity. At the upcoming SCO summit,President Xi Jinping will have in-depth exchanges of views with other participating leaders with a focus on all-dimensional SCO cooperation and major international and regional issues to build new common understandings and open a new chapter for cooperation. We are convinced that the SCO will continue to carry forward the Shanghai Spirit, stay true to its founding mission and work hard to achieve even more on the new journey ahead and make greater contributions to the cause of global and regional peace and development as the organization enters its third decade.
哈萨克斯坦、乌兹别克斯坦都是中国的友好近邻和全面战略伙伴,也是“一带一路”重要的沿线国家。中哈、中乌建交30年来,始终秉持相互尊重、睦邻友好、同舟共济、互利共赢的原则,不断推动彼此关系取得新成就,迈上新台阶。习近平主席对哈萨克斯坦和乌兹别克斯坦进行国事访问,标志着中哈、中乌关系进入新的发展阶段。
Both Kazakhstan and Uzbekistan are China’s friendly neighbors and comprehensive strategic partners, and important countries along the Belt and Road. Since the establishment of diplomatic ties between China and the two countries three decades ago, we have always followed the principles of mutual respect, good-neighborliness, friendship, mutual assistance, and win-win cooperation and advanced bilateral ties toward new heights. President Xi Jinping’s upcoming state visits will mark a new stage in China’s relations with the two countries. 
访问期间,习近平主席将分别同哈萨克斯坦总统托卡耶夫和乌兹别克斯坦总统米尔济约耶夫举行会谈,就双边关系、各领域合作和共同关心的国际地区问题深入交换意见。相信此访将为中哈、中乌关系发展擘画新蓝图、指明新目标、注入新动力。
During the visit, President Xi Jinping will hold talks with Kazakh President Tokayev and Uzbek President Mirziyoyev. They will have in-depth exchanges on bilateral ties, cooperation in various fields and international and regional issues of mutual interest. We’re confident the visits will provide a new blueprint, new goals and new impetus for China’s ties with Kazakhstan and Uzbekistan.
法新社记者关于习近平主席对哈萨克斯坦和乌兹别克斯坦的国事访问,请问习主席会不会与普京总统或者莫迪总理举行会晤?
AFP A question on President Xi Jinping’s state visits to Kazakhstan and Uzbekistan. Will President Xi meet with President Putin or Prime Minister Modi?
毛宁元首外交是中俄关系行稳致远的最重要政治保障。长期以来,中俄两国元首通过各种方式保持密切交往,进行战略沟通,引领两国关系始终保持正确发展方向。关于你提到的具体问题,我目前没有可以发布的消息。如果有相关消息,我们会及时发布。
Mao Ning Heads-of-state diplomacy is the most important political guarantee for China-Russia relations to make steady and sustained progress. For a long time, Chinese and Russian presidents have maintained close exchanges and conducted strategic communication through various means, keeping the bilateral relationship always in the right direction. As for your specific question, I have no information to offer at the moment. We will release information in a timely manner if there is any. 
澎湃新闻记者我们注意到昨天中日双方共同举办了邦交正常化50周年研讨会。发言人能否进一步介绍情况?
The Paper We have noted that China and Japan jointly held a seminar on the 50th anniversary of the normalization of diplomatic relations yesterday. Could you give us more details? 
毛宁9月12日,纪念中日邦交正常化50周年研讨会以线上线下结合方式举行。中国国务委员兼外长王毅、日本外相林芳正分别发表视频致辞,中日两国各界友好人士代表出席了研讨会。
Mao Ning On September 12, a seminar commemorating the 50th anniversary of the normalization of China-Japan diplomatic relations was held in an online-plus-offline format. Chinese State Councilor and Foreign Minister Wang Yi and Japanese Foreign Minister Yoshimasa Hayashi delivered video addresses respectively at the event, which was attended by representatives from all sectors from both countries.
王毅国务委员在致辞中强调,在即将开启下一个50年征程之际,中日双方要重温建交初心,汲取历史经验,推动中日关系沿着正确轨道健康稳定发展,要赋予两国关系新的内涵和动力。
State Councilor Wang Yi said in his remarks that as bilateral relations enter the next 50 years, China and Japan need to cherish the commitment made when establishing diplomatic relations, draw lessons from history, move China-Japan relations along the right track of sound and steady development and create new dimensions and impetus for bilateral relations. 
注:为确保中英对照准确,“热词译”网站可能对中英文重新分段。