
翻译数据库
中英对照:2022年9月9日外交部发言人毛宁主持例行记者会 [4]
Foreign Ministry Spokesperson Mao Ning’s Regular Press Conference on September 9, 2022 [4]
发布时间:2022年09月09日
Published on Sep 09, 2022
我要告诉你的是,无论国际风云如何变幻,中国坚持扩大高水平开放的决心不会变,同世界分享发展机遇的决心不会变,推动经济全球化朝着更加开放、包容、普惠、平衡、共赢方向发展的决心也不会变。我也相信,中国市场对外资的吸引力只会越来越大。我们希望德方能秉持理性务实的对华政策,通过扩大双向开放为两国高水平互利合作和维护开放型世界经济注入正能量,而不要搬起石头砸了自己的脚。
What I want to tell you is that no matter how the international landscape may evolve, China will not change its determination to pursue high-level opening-up, share development opportunities with the world, and contributeto an economic globalization that is more open, inclusive, balanced and beneficial for all. I also believe that China will become an even more attractive market for foreign investment. We hope that Germany will adopt a rational and practical policy toward China and support greater two-way opening-up to inject positive energy into the high-level mutually beneficial cooperation between the two countries and help build an open world economy, instead of shooting itself in the foot.
印度报业托拉斯记者你刚才说,印方在2020年4月破坏现状。印方当时并未在边境地区部署大规模军队,怎么能说是印度破坏现状呢?
PTI You said India violated the status quo in April 2020. Can you please tell us how, because India was not having troops of that magnitude in that area at the particular time?
毛宁首先,这不是中方第一次表明在这个问题上的立场。第二,在边境问题上,中印双方立场不同。现在最为重要的是,双方保持沟通对话,以脱离接触作为积极的第一步,确保边境地区的和平与安宁。
Mao Ning First of all, this is not the first time China has stated its position on this issue. Secondly, China and India hold different positions on the border issues. But what is most important now is for both sides to keep up communication and dialogue, make the disengagement a first step and ensure peace and tranquility along the border.
印度报业托拉斯记者中印双方此次就脱离接触达成协议,是否意味着双边关系已恢复正常或者开始走向正常化?
PTI So this particular new agreement between the two countries on disengagement from this particular point. Do you think that this will now restore normalcy between the two countries or at least the two countries can proceed ahead with normalization of relations?
毛宁我刚刚已经说过了,双方在边境地区开始脱离接触是一个积极动向,我们希望这有助于中印关系更加健康稳定地发展。
Mao Ning As I just said, the beginning of disengagement is a positive development. We hope this will help facilitate the sound and steady development of bilateral relations.
路透社记者消息人士还透露,德国政府正考虑同七国集团其他成员一道,就中方不公平贸易措施向世贸组织提出申诉,外交部对此有何评论?
Reuters Just to follow upon my previous question,one of our sources told us that the German government is considering submitting a complaint to the WTO about what it views as unfair Chinese trade practices along with the G7 group. We were wondering if the foreign ministry had a comment on this specific potential measure.
毛宁中方一贯按照世贸组织规则行事。如果德国要提起所谓起诉,中方将在世贸组织框架下捍卫自身合法权益。
Mao Ning China always acts in accordance with WTO rules. If Germany lodges the so-called complaint, China will defend its lawful rights and interests under the WTO framework.
****************************************************************************************************
****************************************************************************************************
根据2022年中秋节假期安排,外交部例行记者会将于9月12日(周一)休会,9月13日(周二)恢复。休会期间,外交部发言人办公室将照常接受记者传真、电邮或微信提问。祝大家中秋快乐!
In observance of the Mid-Autumn Festival, the MFA regular press conference will be adjourned on September 12 (Monday), and resumed on September 13 (Tuesday). During the recess, you can reach the Spokesperson’s Office by fax, email or WeChat. Happy Mid-Autumn Festival!
注:为确保中英对照准确,“热词译”网站可能对中英文重新分段。