中英对照:2022年8月29日外交部发言人赵立坚主持例行记者会 [3]

Foreign Ministry Spokesperson Zhao Lijian’s Regular Press Conference on August 29, 2022 [3]

赵立坚我注意到有关报道。这简直是耸人听闻,可以拍一个电影。英国媒体披露的事实再次表明,美国胁迫英国放弃华为,完全是出于打压中国高科技企业的政治操弄,所谓“国家安全”“5G技术风险”不过是美国掩盖自身阴险图谋的幌子。
Zhao Lijian I have noted the article. This is simply shocking and like a story for a movie. What has been revealed by the British media is further proof that the US’s coercion of the UK into giving up Huawei is all part of the political manipulation aimed at suppressing Chinese hi-tech companies. The so-called “national security” and “5G technology risks” are merely pretexts used by the US to mask its sinister intention. 
我还注意到,这篇文章指出,英国政府禁用华为的决定使英国自身蒙受了巨大损失,英国5G技术建设要推迟3年,而且到2027年从英国网络中移除所有华为 5G设备至少需要花费20亿英镑。到底是谁在为美国的自私霸道买单,地球人都知道。
I also noted that the article points out that the UK government’s decision to ban Huawei comes at a huge cost as it would delay the country’s 5G rollout by three years and cost it at least £2 billion to remove all Huawei 5G equipment from its networks by 2027. I believe the world can see clearly who is actually footing the bill for the US’s selfishness and bullying tactics.
上述事实再次表明,美国此举是泛化和滥用国家安全概念,把技术问题政治化,这种做法不得人心。美国兜售的所谓“清洁网络”不过是打压异己的“肮脏网络”。在美国的利益盘算面前,即使像英国这样亲密的盟友也会遭到胁迫和霸凌。国际社会应更加看清美国的虚伪面目和虚假叙事。
These facts show once again that the US’s move to stretch and abuse the concept of national security and politicize technological issues is deeply unpopular. The so-called “clean network” peddled by the US is really a “dirty network” designed to repress anyone who disagrees with them. If the US’s self-serving calculations so dictate, even a close ally like the UK can be subject to coercion and bullying. The international community should see clearer the US’s hypocrisy behind all its false narratives.
法新社记者有报道称,如英国外交大臣特拉斯当选英国首相,可能将正式给中国贴上“威胁”标签。中方对此有何回应?
AFP We’ve seen reports that the UK Foreign Secretary Liz Truss will likely label China “an official threat” if she becomes Prime Minister. Do you have any response to this?
赵立坚我们对英国内政、包括保守党党首选举不予评论,也不感兴趣。我想奉劝英国个别政客,动辄拿中国说事、鼓噪所谓“中国威胁论”,这是不负责任的言论,也解决不了英国自身的问题。
Zhao Lijian We do not comment on and have no interest in the UK’s internal affairs, including the Conservative Party leadership election. Our message for certain British politicians is that finding fault with China or hyping up the so-called “China threat” is an irresponsible thing to do and will not solve the UK’s own problems.
日本东京广播公司记者近期,网上流传中国私人无人机飞到金门岛拍照的视频。中方对此有何评论?
TBS Recently on the internet, there are many videos of private drones flying from the mainland to the Jinmen island to take pictures. Do you have any comment on this?
赵立坚我也看到了有关视频。中国的无人机在中国的领土上飞一飞,这不是什么值得大惊小怪的事。
Zhao Lijian I have seen the videos too. Chinese drones flying over China’s territory — what’s there to be surprised at? 
总台央视记者据报道,中方在本次《不扩散核武器条约》审议大会期间批评美英澳核潜艇合作,并推动最后文件草案写入相关内容。中方对此有何评论?
CCTV It is reported that China criticized the AUKUS nuclear submarine cooperation during the NPT review conference and worked to include the matter in the draft final document. Do you have any comment?
赵立坚中方坚决反对美英澳核潜艇合作。在本次审议大会期间,包括中方在内的许多国家都对这一合作表达了关切,认为其违反《不扩散核武器条约》的目的和宗旨,冲击国际原子能机构保障监督体系,构成严重核扩散风险。在中方推动下,大会就这一问题进行了严肃充分的讨论,并协商形成写入最后文件草案的内容,特别是“注意到就海军核动力堆问题进行公开透明对话的重要性”。这充分表明,国际社会对美英澳核潜艇合作存在广泛关切,中方主张建立开放、包容的政府间讨论进程是完全合理的,美英澳不应阻挠。
Zhao Lijian China firmly opposes the nuclear submarine cooperation between the US, the UK and Australia. During this review conference, China and many other countries expressed concern over their cooperation and viewed it as a violation of the object and purpose of the NPT which could impact the IAEA’s safeguard and monitoring system and pose grave nuclear proliferation risks. As called for by China, the conference had serious and thorough discussions on this issue and agreed on the content included in the draft final document on this topic, which, in particular, says the conference “notes the importance of transparent and open dialogue” on the topic of “naval nuclear propulsion”. This speaks volumes about the widespread concerns of the international community over the AUKUS nuclear submarine cooperation and the legitimacy of China’s proposal to establish an open and inclusive inter-governmental discussion process in this regard. The US, the UK and Australia had no reason to obstruct it. 
巴通社记者受强季风降雨影响,巴基斯坦洪灾已造成超千人死亡,数千万民众受影响。中方对此有何回应?
Associated Press of Pakistan Over 1,000 people have died and more than tens of millions of people affected from parts caused by heavy monsoon rains in Pakistan. Do you have any response?
注:为确保中英对照准确,“热词译”网站可能对中英文重新分段。