中英对照:2022年8月18日外交部发言人汪文斌主持例行记者会 [2]

Foreign Ministry Spokesperson Wang Wenbin’s Regular Press Conference on August 18, 2022 [2]

日前,王毅国务委员兼外长同朴振外长举行了富有成果的会谈。双方同意办好两国建交30周年纪念活动,为中韩关系注入更多正面稳定预期。
State Councilor and Foreign Minister Wang Yi had a fruitful meeting with Foreign Minister Park Jin recently. The two sides agreed to make events to mark the 30th anniversary of diplomatic ties a success to build more positive and steady expectations for the bilateral relations.
中方愿同韩方一道,把握好两国关系正确发展方向,开辟中韩下一个共同发展繁荣的30年。
China is ready to work with the ROK to stay in the right direction of the development of the bilateral relations, and usher in the next 30 years of common development and prosperity.
总台国广记者我们注意到,日前,美国国务卿布林肯访非期间再度炒作所谓“中国债务陷阱论”。中方对此有何评论?
CRI US Secretary of State Antony Blinken raised the so-called “Chinese debt trap” again during his visit to Africa. What is China’s comment?
汪文斌所谓“中国债务陷阱”完全是美西方为转嫁自身责任炮制的谎言,根本站不住脚,我们还是让事实来说话。
Wang Wenbin The so-called “Chinese debt trap” is a lie made up by the US and some other Western countries to deflect responsibility and blame. Their allegation against China is simply untenable. Let the facts speak for themselves.
第一,商业和多边债权人是发展中国家的主要债权方。世行国际债务数据库显示,截至2020年底,82个低收入和中等偏下收入国家公共外债结构中,商业和多边债权人分别占比40%和34%,双边官方债权人仅占26%,中国占比不足10%。
First, developing countries mainly borrow from commercial and multilateral lenders. According to the World Bank’s International Debt Statistics, by the end of 2020, commercial and multilateral creditors accounted for 40% and 34% respectively for the public external debt of 82 low-income and lower middle-income countries. Bilateral official creditors took up 26% and China less than 10%.
第二,近年来发展中国家债务增量主要来自西方商业债权人和多边机构。据世行统计,2015年至2020年间,中低收入国家新增的4752亿美元公共外债中,商业、多边和双边官方债务占比分别为42%、35%和23%,其中商业债务主要来自国际金融市场主权债券融资,占比达39%。欧洲债务与发展委员会(Eurodad)针对31个重点债务国进行研究,发现95%的主权债券被西方金融机构持有。
Second, in recent years, developing countries have mainly borrowed their new debts from Western commercial creditors and multilateral institutions. According to World Bank statistics, between 2015 and 2020, commercial, multilateral and bilateral official debts accounted for 42%, 35% and 23% respectively of the US$475.2 billion new public external debt of low-income and lower middle-income countries. Most of the commercial debts, or 39% of the total new debts, are financed by sovereign bonds in the international financial market. A research by Eurodad on 31 key indebted countries found that 95% of the countries’ sovereign bonds were held by Western financial institutions.
第三,发展中国家中长期偿付债务主要流向西方商业债权人和多边机构。世界银行测算,未来7年内中低收入国家共须还本付息9400亿美元。其中,向西方商业债权人和多边机构分别偿还3566亿美元和2730亿美元,合计占比达67%;向中国政府和商业机构偿还1308亿美元,仅占14%。西方金融机构占绝对主导的主权债券持有者将收回超3000亿美元,是有关国家最大偿债压力源。
Third, the developing countries’ medium- to long-term debt payment mainly flows to Western commercial creditors and multilateral institutions. According to World Bank estimates, low-income and lower middle-income countries have to make US$940 billion worth of principal and interest repayments in the next seven years. That includes US$356.6 billion to Western commercial creditors and US$273 billion to multilateral institutions, which account for 67% of the total payments due. Only 14% of their total payments, or US$130.8 billion, will go to the Chinese government and commercial institutions. They will have to pay more than US$300 billion to sovereign bond holders, most of which are Western financial institutions who are clearly the biggest source of debt service pressure for the borrowing countries. 
第四,西方商业债权人融资成本远高于中方。以非洲地区为例,英国“债务正义”机构根据世行数据库测算,中国对非官方和商业贷款利率不仅低于其他国家商业利率(5%),更远低于非洲开发银行披露的非洲国家10年期主权债券利率(4%—10%)。此外,中方提供主权贷款采用固定利率,而西方商业债权人多以浮动利率计息。随着美元进入加息周期,进一步加重了债务国还款压力。
Fourth, it’s much more expensive to borrow from Western commercial creditors than from China. Take Africa as an example, according to the estimates of the UK’s Debt Justice based on World Bank data, the interest rates of China’s official and commercial loans to African countries are lower than the interest rate (of 5%) on commercial loans from other countries. They are also far lower than the interest rates (of 4-10%) on the 10-year government bonds, according to the numbers disclosed by the African Development Bank. Besides, the sovereign loans provided by China come with a fixed interest rate, while Western commercial creditors often apply fluctuating interest rate. As the US dollar enters its rate hike cycle, the debtor countries are facing growing pressure on repayment.
第五,西方商业债权人和多边机构缺席国际减缓债行动。中方全面落实二十国集团缓债倡议,是最大贡献方。相较之下,债权占比最大的西方商业债权人和多边机构以维护自身信用评级为借口,始终拒绝参与有关缓减债行动,未对缓解发展中国家债务负担作出可比贡献。
Fifth, Western commercial creditors and multilateral institutions have been absent from the global debt relief and service suspension effort. China has been implementing the G20 Debt Service Suspension Initiative and the biggest contributor to the effort. By contrast, Western commercial creditors and multilateral institutions, who hold the biggest share of debts, claimed they need to maintain their credit rating and have thus refused to be part of the effort and failed to make proportionate contributions to relieving the debt burden of developing countries. 
一些美西方政客和媒体枉顾事实,渲染炒作所谓“中国债务陷阱”,实质是企图制造离间中国同发展中国家关系、破坏中国同发展中国家合作、干扰发展中国家发展的“话语陷阱”。广大发展中国家和国际社会有识之士是不会上当的。
When certain politicians and media in the US and some other Western countries hype up the so-called “Chinese debt trap” despite those facts, their real aim is to create a narrative trap to sow discord between China and other developing countries, impede their cooperation and disrupt the growth of developing countries. But the developing countries and people with insight from the rest of the international community will not fall for this. 
注:为确保中英对照准确,“热词译”网站可能对中英文重新分段。