
翻译数据库
中英对照:2022年8月4日外交部发言人华春莹主持例行记者会 [8]
Foreign Ministry Spokesperson Hua Chunying’s Regular Press Conference on August 4, 2022 [8]
发布时间:2022年08月04日
Published on Aug 04, 2022
我刚才讲了,现在的世界已经不是帝国主义列强可以在中国土地上耀武扬威、为非作歹的世界,今天的中国也不再是100多年前任人欺负和任人宰割的旧中国。所以,那些历史上侵略过中国、对中国犯下过战争罪恶的国家,在涉及中国主权和领土完整的问题上应该有更强的敏感性、更高的自觉性,更加尊重中国的主权和领土完整,不要在这个问题上冒犯14亿多中国人民。
As I said just now, we no longer live in a world in which imperialist powers could ride roughshod over Chinese people on Chinese soil. Today’s China is no longer the old China bullied and abused more than 100 years ago. The countries that historically invaded China and launched wars against China should develop a greater sensitivity and consciousness when it comes to issues concerning China’s sovereignty and territorial integrity. They should respect China’s sovereignty and territorial integrity, and not offend the more than 1.4 billion Chinese people on those issues.
这几个国家可以自己想想,美国在南北战争时是怎么不惜一切代价维护了国家统一?英国有苏格兰问题,加拿大有魁北克问题,美国有些州也想独立。因此,在涉及主权和领土完整的问题上,希望这些国家有自知之明,谨言慎行。
It might be useful for the G7 countries to think about how the US managed to keep the country unified whatever the costs during the Civil War. The UK has the issue of Scotland, while Canada has the issue of Quebec. Some states are seeking independence from the US. So on issues concerning sovereignty and territorial integrity, I hope these countries are fully aware of their own stakes and act prudently.
至于他们在台湾问题上的错误行为会怎样影响同中国的关系,需要多久才能恢复,这完全取决于他们怎么做,取决于他们能否迅速认识错误,能否尽快采取切实行动加以改正。
As to how these countries’ wrongful actions on the Taiwan question could affect their relations with China, and how long would it take before relations could become normal again, that’s entirely up to them, what they would do, whether they could quickly recognize the mistakes and whether they could take real actions to correct their mistakes.
印度报业托拉斯记者刚才你阐述了台湾问题现状的问题。今天《环球时报》有一篇长文,称佩洛西访台改变了台海的现状。在很长一段时间内,台海保持了总体和平,台海局势的现状或许可以这么理解。那么,中方的军事演习是否将成为该地区的新常态?
PTI You took a question earlier on the status quo prevailing over Taiwan. There is a big report today in the Global Times, which says Pelosi’s visit changes the status quo across the Taiwan Strait. There is some kind of peace prevailing in the Taiwan Strait for a long time. So perhaps the status quo also means that. So the drills, the military exercises, is it going to be a new normal of what we’re going to witness in that region?
华春莹关于台湾问题的现状,我刚才已经详细介绍了。两岸同属一个中国,这是台湾问题的真正现状,中国主权和领土完整从来没有分割过。一段时间以来,美方和“台独”分裂势力相互勾连,不断提升美台实质关系,加大对台售武,违背一个中国原则和对中国政府作出的承诺。特别是佩洛西一意孤行,冒天下大不韪窜访台湾,这是升级美台实质关系的严重挑衅。
Hua Chunying About the status quo in the Taiwan Strait, I have said in detail what exactly the status quo is. The two sides of the Taiwan Strait belong to one and the same China. That is the real status quo of the Taiwan Strait. China’s sovereignty and territorial integrity have never been split. For some time, the US and "Taiwan independence" separatist forces have colluded with each other, substantively upgraded the exchanges between the US and Taiwan, intensified armed sales to Taiwan and violated the one-China principle and the commitments made to the Chinese government. In particular, Pelosi’s visit to Taiwan despite opposition from across the world is a grave provocation that substantively upgrades US-Taiwan exchanges.
我们此前已经多次发出警告。基于对以往经验和教训的总结,我们不能再允许美方以这种“切香肠”的方式,步步紧逼中国的底线和红线。因此,对于严重危害中国主权和领土完整的挑衅行为,我们不得不采取坚决行动,显示我们捍卫国家主权和领土完整的决心和能力。
We have issued warnings many times. It is based on the experience and lessons we have learned from the past that we know we cannot let the US use this type of salami tactics to keep pushing the envelope on China’s red lines. So in the face of such a provocation that seriously undermines China’s sovereignty and territorial integrity, we are left with no choice but to take resolute measures to demonstrate our resolve and capability to uphold our sovereignty and territorial integrity.
至于这会不会成为新常态,要取决于美方和“台独”分裂势力怎样做。他们一天不停止企图分裂中国的行动,中方就一天不会停止坚决捍卫主权和领土完整的行动,不会停止展现这样的决心、意志和能力。
And will this become a new normal? It hinges on the action of the US side and the "Taiwan independence" separatist forces. Unless they stop trying to split China, China will never stop taking resolute actions to uphold our sovereignty and territorial integrity, not even for a day. And we will not stop demonstrating our resolve, will and capability.
法新社记者昨天,“人权观察”组织称,希望联合国人权理事会成立独立的专家小组调查新疆“侵犯人权”问题。中方对此有何回应?
AFP Human Rights Watch said yesterday that it wants the UN Human Rights Council to set up an independent expert body to investigate violations in Xinjiang. What’s China’s response to this request?
华春莹这个“人权观察”组织的行径,大家也都知道。所谓涉疆报告完全是美国及一些西方国家一手策划、制造的闹剧。
Hua Chunying I think everyone knows what Human Rights Watch is up to. The so-called assessment on Xinjiang is nothing but a stunt orchestrated by the US and some other Western countries.
关于反华势力在涉疆问题上的鼓噪,中方已经多次用无数事实证明,这只不过是美方出于遏制中国发展、破坏中国稳定所编造的谣言和谎言,称得上是世纪谎言。我们坚决反对编造虚假信息对中国进行抹黑攻击。现在的大美新疆,各族人民安居乐业。我看到网上图片,今年夏天很多人去新疆自驾游,新疆最美的公路都堵车了。那些针对中国新疆编造的谣言谎言,早已在事实面前碰得粉身碎骨。任何企图借涉疆问题搞政治操弄、抹黑中国形象、遏制打压中国的图谋绝不可能得逞。
We have time and again used facts to refute the false narrative against China by anti-China forces. It is nothing but rumors and lies made up by the US side to contain China’s development and disrupt stability in China. They are indeed the lie of the century. We are firmly against fabricating false information to smear and attack China. Xinjiang is such a beautiful place where people from all ethnic backgrounds live a happy life today. I saw pictures online about tourists hitting the road in their own cars and pouring into Xinjiang this summer. There were even serious traffic jams on highways in Xinjiang with the best views. The rumors and disinformation about Xinjiang simply disappear in front of those facts. So for those who are trying to engage in political manipulation, smear China’s image and contain and suppress China using the Xinjiang-related issues, they will not succeed.
注:为确保中英对照准确,“热词译”网站可能对中英文重新分段。