
翻译数据库
中英对照:2022年6月10日外交部发言人赵立坚主持例行记者会 [2]
Foreign Ministry Spokesperson Zhao Lijian’s Regular Press Conference on June 10, 2022 [2]
发布时间:2022年06月10日
Published on Jun 10, 2022
我还想再强调几点第一,溯源研究必须坚持科学原则,不应受政治干扰。“实验室泄漏”完全是反华势力出于政治目的炮制的谎言,毫无科学可言。中方已经邀请世卫国际专家组赴武汉相关实验室考察,联合研究报告也明确得出了“实验室泄漏极不可能”的结论。既然咨询小组报告提出要对全球出现早期病例的国家生物实验室进行调查,下阶段就应该先对美国德特里克堡、北卡罗来纳大学等高度可疑的实验室进行调查。
I would also like to stress the following points. First, origins study must be conducted on the basis of science and free from political interference. The lab leak theory is a false claim concocted by anti-China forces for political purposes. It has nothing to do with science. The Chinese side has invited WHO experts to visit the Wuhan lab, and the joint report reached the clear conclusion that “a laboratory origin of the pandemic was considered to be extremely unlikely”. Since the SAGO report has called for investigation into biological laboratories “located worldwide where early COVID-19 cases have been retrospectively detected” for the next phase of study, investigation should first target highly suspicious laboratories such as those at Fort Detrick and the University of North Carolina in the US.
第二,国际科学界有越来越多线索将病毒源头指向全球范围,世卫组织和咨询小组应高度重视这些线索,切实与相关国家开展合作,并及时同各方分享研究成果。
Second, more and more clues from the international science community are pointing the origins of SARS-CoV-2 to sources around the world. The WHO and SAGO should take a close look at these clues, effectively cooperate with these relevant countries, and share research findings with all parties in a timely way.
第三,根据授权,咨询小组在做好新冠病毒溯源的同时,更应关注未来可能出现的新发传染病和大流行病风险。近期,美国、英国、加拿大等地兴起不明原因儿童肝炎和猴痘等疫情,引发世人高度关注。世卫组织和咨询小组必须尽快采取行动。
Third, according to its mandate, SAGO should focus more on emerging pathogens with epidemic and pandemic potential in the future while conducting SARS-CoV-2 origins study. The recent outbreaks of hepatitis of unknown cause in children and monkeypox reported in the US, the UK, Canada and elsewhere have drawn much attention worldwide. The WHO and SAGO must take prompt action accordingly.
总之,我们希望世卫组织秘书处和咨询小组秉持客观、公正立场,为全球科学溯源研究和团结抗疫作出应有贡献。
In a word, we hope the WHO Secretariat and SAGO will keep their position on this issue objective and just, and contribute their part to science-based global origins research and a united response to COVID-19.
香港中评社记者据报道,当地时间6月9日,美国会众院国会山骚乱事件特别调查委员会召开听证会,宣布国会山骚乱为“未遂政变”。中方对此有何评论?
China News Review According to reports, at a hearing on the Jan 6 Capitol riot on June 9 local time, the US House committee said the assault was an “attempted coup”. Do you have any comment?
赵立坚一年多以前发生的美国国会大厦受冲击事件震惊世界,引发美国民众以及国际社会对美式民主的普遍担忧和强烈质疑。这样的事件发生在美国就是“未遂政变”。这样的事件发生在其他国家就是“美丽风景线”、“颜色革命”。这再次暴露了美方利用双标民主大搞政治操弄的本质。
Zhao Lijian The attack on the Capitol over a year ago shocked the world, and sparked wide concerns and strong questioning from the American public and the international community over the US-style democracy. An incident like this is called an “attempted coup” when it takes place in the US, but becomes “a beautiful sight to behold” or a “democratic movement” when it occurs elsewhere. This once again exposes the nature of the US’s double standards when it comes to democracy and how the US uses it to engage in political manipulation.
我想强调的是,世界上没有高人一等的民主。将民主标签化、政治化、武器化到头来只会损人害己。美方应当深刻反省自身的“民主赤字”,切实停止打着民主幌子在世界上制造动荡和分裂的错误言行。
I want to stress that no democracy should be considered as superior to others, and that to stereotype, politicize or weaponize the concept of democracy would only end up hurting others and hurting oneself. The US should earnestly reflect on its democracy deficit, and stop creating turmoil and division in the world in the name of democracy.
深圳卫视记者我们注意到,有报道援引消息人士称,日前,非法驻扎在叙利亚的美国军队从其强占的叙利亚油田窃取石油,并偷运出境售卖牟利。叙利亚石油部长图迈赫谴责美国所作所为是强盗行径。请问中方对此有何评论?
Shenzhen TV According to sources cited by media reports, recently, the US forces illegally stationed in Syria have looted oil from the oil fields they occupy, smuggled and sold it abroad to make profits. Bassam Tomeh, Syrian Minister of Petroleum and Mineral Resources, condemned the US for acting “just like pirates”. Do you have any comment?
赵立坚我也注意到有关报道。这不禁让人想起美国在入侵阿富汗20年之后,粗暴霸占阿富汗人民70亿美元救命钱的操作。
Zhao Lijian I have also noticed relevant reports. They remind me of how the US brazenly seized the seven billion US dollars of Afghan people’s life-saving money 20 years after it invaded the country.
叙利亚危机已经延宕十余年。美国对叙利亚的军事和经济干预却从未停止。据统计,2016年至2019年,叙利亚死于战乱的平民达33584人,2017年,美军对叙利亚拉卡市发动所谓“史上最精确的空袭”,导致1600名平民遇难。在今年2月美军对伊德利卜省的突袭中,包括6名儿童和4名妇女在内的至少13人死亡。
Today, more than a decade after the Syrian crisis broke out, there is no end in sight to US military and economic interference in Syria. According to statistics, the confirmed war-related civilian deaths from 2016 to 2019 amounted to 33,584 in Syria. In 2017, the US troops launched what they called the “most precise air campaign in history” in Raqqa, killing 1,600 civilians. A US raid in Idlib in February 2022 killed at least 13 people, including six children and four women.
注:为确保中英对照准确,“热词译”网站可能对中英文重新分段。