
翻译数据库
中英对照:2022年6月1日外交部发言人赵立坚主持例行记者会 [6]
Foreign Ministry Spokesperson Zhao Lijian’s Regular Press Conference on June 1, 2022 [6]
发布时间:2022年06月01日
Published on Jun 01, 2022
路透社记者俄罗斯对乌克兰发动战争已三月有余。中方近来为促进和平作了哪些新的努力?比如,中国领导人近期是否已与乌克兰领导人通话?
Reuters Russia’s war in Ukraine has been going on now for over three months. I wonder if you would give us an update on what China has been doing lately to help broker a peace. For example, have Chinese leaders spoken to Ukraine’s leaders lately?
赵立坚关于你提到的乌克兰局势,中方一直利用各种机会和渠道呼吁停火止战、对话和谈,呼吁美西方国家停止拱火浇油、停止施加单边制裁。关于你提到的中乌之间的具体联系,我没有可以向你提供的消息。
Zhao Lijian On the Ukraine situation, China has been making use of every opportunity to call for a ceasefire and cessation of hostilities and for dialogue and peace talks through various channels and on different occasions. We call on the US and other Western countries to stop fanning the flame and imposing unilateral sanctions. With regard to specific communication between China and Ukraine, I have no information to release.
路透社记者你刚刚说中方“呼吁停火”。那么中方有没有要求俄罗斯总统普京停火、停止战斗?
Reuters So you just said that China has been calling for a ceasefire. Has China asked Vladimir Putin, the Russian leader, to organize a ceasefire as well, to take part in this to stop fighting?
赵立坚这是中方的一贯立场。我觉得你没必要把中方的立场同普京总统联系起来。中方一直希望欧洲能够止于战火。我们不希望看到生灵涂炭。对于俄乌冲突带来的平民伤亡、难民流离失所,我们感到十分痛心。我们希望有关各方通过对话谈判解决冲突,而不是诉诸军事手段。
Zhao Lijian I was talking about China’s consistent position. There is no need to draw a particular connection between China’s position and President Putin. China hopes that Europe could be free from the flames of war and people could see an end to their suffering. We are deeply saddened by the civilian casualties and displacement of refugees caused by the Russia-Ukraine conflict. We hope all sides will facilitate a resolution to the conflict through dialogue and negotiation instead of resorting to military means.
***********************
***
最后我想借这个机会说几句。今天是六一国际儿童节。少年儿童是我们的希望和未来。我想借这个机会祝他们节日快乐,祝他们茁壮成长、逐梦星海。我也想借此机会,祝愿“老顽童”们心怀童真、一如少年。
As we mark International Children’s Day today on June 1, I would like to take this opportunity to send my best wishes to all children, our hope for a better future. May they embrace the journey to adulthood and boldly pursue their dreams. I would also like to wish those who are forever young at heart a happy Children’s Day as well.
注:为确保中英对照准确,“热词译”网站可能对中英文重新分段。