
翻译数据库
中英对照:2022年6月6日外交部发言人赵立坚主持例行记者会 [2]
Foreign Ministry Spokesperson Zhao Lijian’s Regular Press Conference on June 6, 2022 [2]
发布时间:2022年06月06日
Published on Jun 06, 2022
赵立坚美方所谓报告涉华内容和布林肯国务卿有关讲话罔顾事实,充满意识形态偏见,大肆诋毁中国宗教政策,严重干涉中国内政。中方对此强烈不满,坚决反对。
Zhao Lijian The China section in the so-called report released by the US side and the speech made by Secretary Blinken turn a blind eye to facts and are filled with ideological bias. They unscrupulously denigrate China’s religious policies and constitute grave interference in China’s internal affairs. China deplores and rejects them.
尊重和保护宗教信仰自由是中国共产党和中国政府对待宗教的基本政策。在中国,政府依法管理宗教事务,保护公民宗教信仰自由和正常宗教活动,确保信教公民同不信教公民一样,都享有同等政治经济社会文化权利。这些早已写入宪法,得到严格执行和充分保障。同时,宪法也规定,任何人不得利用宗教破坏社会秩序,宗教团体和宗教事务不受外国势力支配。对利用宗教宣传极端思想、从事极端活动、进行渗透颠覆的行为,中国政府将坚决依法打击。
Respecting and protecting freedom of religious belief is the basic policy of the CPC and the Chinese government in dealing with religion. In China, the government manages religious affairs in accordance with law, protects citizens’ freedom of religious belief and normal religious activities, and ensures that religious believers and non-believers enjoy the same political, economic, social and cultural rights. These guidelines have long been included in the Constitution and are strictly implemented, and relevant rights are fully guaranteed. The Constitution also stipulates that no one shall use religion to engage in activities that disrupt public order, and religious groups and religious affairs shall not be subject to control by foreign forces. The Chinese government will, in accordance with law, resolutely crack down on the use of religion to disseminate extremist ideas, engage in extremist activities and carry out infiltration and subversion in accordance with law.
所谓新疆存在“种族灭绝”是彻头彻尾的谎言。中方已经多次用事实和数字予以驳斥。今天我就不再浪费大家时间去驳斥美方的这些谎言和谬论了。你们听得不累,我们说得都累了。美方之所以反复炒作涉疆、涉藏、涉港谎言,只是为了给抹黑打压中国制造借口,以此作为干涉中国内政和分裂中国的工具。
The allegation of genocide in Xinjiang is a flat-out lie that China has clarified with facts and figures on many occasions. I won’t spend time on going through those lies and falsehoods today. Even if you are not tired of listening, we are tired of repeating the clarifications. The US repeatedly hypes lies on Xinjiang, Tibet and Hong Kong only to create excuses for smearing and suppressing China and use them as a tool to interfere in China’s internal affairs and split China.
事实上,美国内少数族裔宗教和生存状况却真正令人担忧。美国原住民群体长期受到忽视和歧视,印第安人文化遭到根本性破坏,生命和精神的代际存续受到严重威胁。美国对印第安人采取种族灭绝政策,使印第安人口数量从1492年的500万锐减到20世纪初的25万,减少到原来的二十分之一,这才是不折不扣的种族灭绝。美国《大西洋月刊》曾一针见血地指出,从历史上遭驱逐、屠戮和强制同化,到如今整体性的贫困和被忽视,原本是这片大陆主人的印第安人却在美国社会声音微弱。
In fact, the religious and living conditions of ethnic minorities in the US are disturbing. The Native American community has long been neglected and discriminated against. The indigenous culture was fundamentally crushed, and the inter-generational inheritance of indigenous lives and spirits was under severe threats. The slaughter of Native Americans results in a sharp drop in their population from five million in 1492 to 250,000 in the early 20th century, or a twentieth of the original size. This is textbook genocide. The Atlantic pointed out sharply that from the expulsion, slaughter and forced assimilation back in history to the current widespread poverty and neglect, Native Americans, once the owner of this continent, now have a very weak voice in American society.
此外,美国内还存在长期性系统性的种族歧视问题。盖洛普和皮尤中心的民调数据显示,75%的美国穆斯林都认为美国社会对穆斯林有严重歧视。美国还频发枪支暴力“血腥事件”,不仅亵渎了神圣的宗教场所,而且暴露出美国社会根深蒂固的种族主义毒瘤。我给大家举几个跟宗教有关的例子。2015年6月17日,一位白人青年在南卡罗来纳州查尔斯顿一所黑人教堂大开杀戒,造成9人遇难。2018年10月27日,宾夕法尼亚州匹兹堡市一所犹太教堂发生枪击案,造成11人死亡。还有今年5月24日,得克萨斯州一所小学发生严重枪击案,造成20多人死亡,该校生源主要是少数族裔。
In addition, persistent and systemic racial discrimination exists in the US. According to survey data from Gallup and the Pew Center, 75 percent of Muslim-Americans believe that Muslims are heavily discriminated against in the American society. There are also frequent bloody incidents of gun violence in the US, which not only constituted profanity of sacred religious sites, but also exposed the deep-rooted racism in the American society. Let me give you some examples related to religion. On June 17, 2015, a young white gunman went on a shooting rampage at a black church in Charleston, South Carolina, killing nine people. On October 27, 2018, 11 people were killed in a shooting at a synagogue in Pittsburgh, Pennsylvania. And on May 24, 2022, more than 20 people were killed in a deadly shooting at a predominantly minority elementary school in Texas.
在上述事实面前,我不知道美方有什么资格和颜面对中方指手画脚?美方每发表一次这样的所谓“报告”,都会进一步暴露自身虚伪和双标。
Given the above facts, I can’t help but ask what right and moral authority the US have to criticize China? Every time it issues such a so-called report, its hypocrisy and double standards will be further exposed.
韩联社记者6月5日,朝鲜向朝鲜半岛东部海域方向发射了8枚短程弹道导弹。对此,6日,韩美两军向朝鲜半岛东部海域发射8枚地对地导弹。请问中方对此有何评论?
Yonhap News Agency The DPRK launched eight short-range ballistic missiles into the sea east of the Korean Peninsula on June 5. On June 6, the ROK and the US military fired eight surface-to-surface missiles into the sea east of the Peninsula. What is China’s comment?
赵立坚中方的立场很清楚。维护朝鲜半岛和平稳定,推动半岛问题政治解决进程,符合各方共同利益。当前形势下,希望有关各方保持冷静克制,避免采取任何可能加剧紧张局势的行动。
Zhao Lijian China’s position is very clear. It is in all sides’ interest to safeguard peace and stability on the Korean Peninsula and advance the political settlement process of the Peninsula issue. Under the current circumstances, it is hoped that all parties will remain calm, exercise self-restraint, and avoid taking any actions that may escalate tensions.
湖北广电记者美国海关与边境保护局数据显示,今年4月,美执法部门在美墨边境和入境口岸共逮捕23万非法移民。他们中很多人被粗暴处置甚至虐待,大量无人陪伴的儿童被困在边境巡逻站,人权受到严重侵犯。同时,移民问题也是即将召开的美洲峰会上的议题之一。请问中方对此有何评论?
Hubei Media Group According to data released by the US Customs and Border Protection, US law enforcement authorities processed over 230,000 encounters with illegal migrants at the US-Mexico border and ports of entry in April 2022. Many of the migrants were treated roughly or even abused. A large number of unaccompanied children were trapped in border patrol stations with their human rights severely violated. The issue of migrants is on the agenda of the upcoming Summit of the Americas. Do you have any comment?
赵立坚“边境惨剧”是美国人权罪状中丑陋的一页。美国政府采取极端措施和非人道行动残酷对待移民。移民常常遭受暴力执法,面临超期羁押与虐待,妇女、儿童等弱势群体的人权更是遭到无情践踏。
Zhao Lijian Tragedies at the border constitute an ignominious chapter of the numerous US human rights crimes. The US government treats migrants cruelly with drastic measures and inhumane operations. As a result, migrants are often subject to brutal law enforcement, extended detention and maltreatment. In particular, the human rights of vulnerable groups including women and children are often ruthlessly trampled upon.
注:为确保中英对照准确,“热词译”网站可能对中英文重新分段。