中英对照:2022年6月7日外交部发言人赵立坚主持例行记者会 [3]

Foreign Ministry Spokesperson Zhao Lijian’s Regular Press Conference on June 7, 2022 [3]

我还想强调的是,一个健康稳定的中澳关系符合两国人民根本利益和共同愿望。中国对于发展中澳关系的立场是一贯的、明确的。澳方应该秉持相互尊重、互利共赢的原则处理两国关系,推动中澳关系回归健康稳定的正确轨道。
I also want to stress that a sound and steady China-Australia relationship serves the fundamental interests and meets the common desire of the two peoples. China’s position on its relations with Australia is consistent and clear. The Australian side needs to manage the bilateral relations in the spirit of mutual respect and mutual benefit, and bring China-Australia relations back onto the right track of sound and steady progress.
《环球时报》记者据报道,近日,澳大利亚总理阿尔巴尼斯称,将与美国政府进行交涉,要求美国撤销对“维基解密”网站创始人阿桑奇的指控。请问中方对此有何评论?
Global Times According to reports, Australian Prime Minister Anthony Albanese indicated a few days ago that he would intervene with the US in order to have the charges against WikiLeaks founder Julian Assange dropped. Do you have any comment?
赵立坚我也注意到有关报道。从“棱镜门”、“怒角”计划、“星风”计划,再到“电幕行动”、“蜂巢”平台和量子攻击系统,美国滥用自身互联网和通信技术领先优势,通过数字监控侵犯本国公民的通信和言论自由,并在全球范围内大搞网络攻击、窃听窃密。美国国家情报总监办公室年度报告显示,过去一年,联邦调查局在没有搜查令的情况下,对美国民众的电子数据进行了多达340万次的搜查。去年丹麦媒体就曾曝光,美国国家安全局监听了德国、法国、挪威、瑞典、荷兰等欧洲多国政要短信和通话内容。斯诺登曝光的美国“特等舱”项目显示,美国在其近100个驻外使领馆内暗自安装监听设备,对驻在国进行窃密。
Zhao Lijian I have also taken note of relevant reports. From “PRISM”, “Irritant Horn” and “Stellar Wind”, to “Operation Telescreen”, “Hive” platforms and the Quantum attack system, the US has abused its advantage in internet and telecommunication technologies and, through digital surveillance, infringes on US citizens’ freedom of telecommunication and freedom of speech, and engaged in massive cyber attacks, surveillance and theft of secrets around the world. According to an annual report released by the US Office of the Director of National Intelligence, the FBI conducted up to 3.4 million warrantless searches of Americans’ electronic data last year. Danish media disclosed last year that the US National Security Agency spied on calls and chat messages to and from the phones of leaders of Germany, France, Norway, Sweden, the Netherlands and other European countries. Documents leaked by Edward Snowden on the US surveillance program “Stateroom” show that the US has been operating a highly secretive signals intelligence collection program through almost a hundred US embassies and consulates worldwide. 
美国是名副其实的黑客帝国、窃听帝国、窃密帝国。美国一方面借助技术霸权窃听窃密,肆无忌惮窥伺公民隐私;另一方面大肆泛化国家安全概念,无理打压他国高科技企业,这种“双重标准”正是典型的“美式霸权”的表现。如果美国政府心里没鬼,就应该自觉接受来自国内外的监督。
The US has undoubtedly become a true empire of hacking, surveillance and theft of secrets. While abusing its technological hegemony to conduct surveillance and theft of secrets and flagrantly trample on ordinary people’s privacy, the US has used national security as a catch-all pretext to wantonly suppress foreign hi-tech companies. Such double-standard behavior is a hallmark of US hegemony. If the US government has a clear conscience, it should willingly put itself under domestic and international oversight.
法新社记者第一个问题,加拿大总理特鲁多谴责中方最近在国际空域对加拿大军机的不负责任和挑衅性行动。中方对此有何回应?第二,美国最近宣布暂停来自某些亚洲国家的太阳能板进口关税,但这些措施不包含中国出口的太阳能产品。中方对此有何回应?
AFP I have two questions. Canadian Prime Minister Justin Trudeau decried China’s recent “irresponsible and provocative” actions against Canadian military aircraft in international airspace. What is China’s comment? And the US recently announced to suspend tariffs on solar panel imports from some Asian countries. But the measure will not be applied to Chinese solar panels. What is your comment?
赵立坚关于第一个问题,我昨天已经充分阐述了中方有关立场。联合国安理会决议从没有授权任何国家以监控违反决议活动为由,在他国管辖海空域部署军力,开展监视活动。加拿大军机对中方的抵近侦察才是不折不扣的不负责任和挑衅性的活动。
Zhao Lijian On your first question, I fully elaborated on China’s position yesterday. UN Security Council resolutions have never mandated any country to deploy forces and conduct surveillance operations in jurisdictional air and sea areas of other countries for the purpose of identifying sanctions evasion activities. The Canadian military aircraft’s close-in reconnaissance on China is flat-out irresponsible and provocative. 
中方坚决反对以任何借口危害中国国家主权和安全的行为。加方应该尊重客观事实,停止散布虚假信息,以实际行动推动中加关系恢复正常发展。
China firmly rejects all moves that endanger China’s sovereignty and national security under all pretexts. Canada should respect objective facts, stop spreading disinformation and take real actions for the recovery and normal development of China-Canada relations.
关于第二个问题,我也注意到了有关报道,具体请向主管部门询问。在这里我想强调的是,中方敦促美方停止无理打压中国企业,停止人为扰乱供应链产业链的错误做法,为中美清洁能源和气候变化合作创造有利条件。
On your second question, I have noted relevant reports too, and would like to refer you to competent authorities. I would like to emphasize that China urges the US to stop hobbling Chinese enterprises, quit the erroneous practice of disrupting the supply chain and industrial chain, and create favorable conditions for US-China cooperation on clean energy and climate change.
《北京青年报》记者6月3日是美国的“全国关注枪支暴力日”,全美各地民众纷纷举行活动,悼念枪支暴力受害者,呼吁美政府采取行动进行改革,阻止枪支暴力事件发生。中方对此有何评论?
Beijing Youth Daily June 3 is the National Gun Violence Awareness Day of the US. People across the country held activities to mourn for gun violence victims and call on the US government to take real actions to bring about change and prevent gun violence incidents from happening. What is China’s comment?
赵立坚根据美“枪支暴力档案”网站的统计数据,2022年美国已发生246起造成4人以上死伤的大规模枪击事件。这个是什么概念呢?我计算了一下,差不多每天是平均1.5起。这个是最新的数字,是我们今天早上刚刚查到的。这个数字还没有包括那些死伤4人以下的枪击事件。这个数字触目惊心,因为它不仅是数字,还代表无数逝去的鲜活生命和破碎的家庭。过去5个多月,超过1.8万人死于枪下。仅在5月28日至30日的72小时之内,全美就发生超过300起涉枪案件,造成超130人死亡。
Zhao Lijian According to the website of the Gun Violence Archive, this year the US has seen at least 246 mass shootings, or about 1.5 shooting per day on average, in each of which four or more people were killed or injured. The tally, fresh from this morning, does not even include incidents with fewer casualties. Behind these shocking numbers are countless lost lives and broken families. Gun violence has taken more than 18,000 lives over the first five months and more this year. Within 72 hours from May 28 to 30, over 300 gun-related incidents took place nationwide, claiming more than 130 lives.
注:为确保中英对照准确,“热词译”网站可能对中英文重新分段。