中英对照:2022年5月6日外交部发言人赵立坚主持例行记者会 [4]

Foreign Ministry Spokesperson Zhao Lijian’s Regular Press Conference on May 6, 2022 [4]

地球人都知道,美国才是全球最大的核威胁来源。美国拥有世界上最庞大、最先进的核武器库,却还要投入上万亿美元升级“三位一体”核力量,发展低当量核武器,降低核武器使用门槛。不仅如此,美国先后退出《反导条约》《中导条约》等军控法律文书,拒绝批准《全面禁核试条约》,持续推进部署全球反导系统,谋求在欧洲和亚太地区部署陆基中导,并通过向澳大利亚出售核潜艇、强化“核保护伞”等方式推动构建极具冷战色彩的“小圈子”。不久前,美国还就核态势审议释放出消极信号,拒不放弃基于首先使用核武器的核威慑政策。
As is known to all, the US is the biggest source of nuclear threat in the world. With the world’s largest and most advanced nuclear arsenal, the US is still investing trillions of dollars to upgrade its “nuclear triad”, developing low-yield nuclear weapons and lowering the threshold for using nuclear weapons. Not only so, the US has withdrawn from legal instruments on arms control including the Treaty on the Limitation of Anti-Ballistic Missile Systems and the Intermediate-Range Nuclear Forces Treaty, and refused to ratify the Comprehensive Nuclear-Test-Ban Treaty. It continues to deploy global anti-missile systems and seeks to deploy land-based intermediate ballistic missiles in Europe and the Asia-Pacific. It is building small cliques obsessed with Cold War mentality by selling nuclear submarines to Australia and strengthening the US’ nuclear umbrella. Not long ago, the US sent negative signals about the nuclear posture review by refusing to give up the nuclear deterrence policy based on the first use of nuclear weapons. 
中国始终坚定奉行自卫防御的核战略,一直将核力量规模维持在国家安全所需的最低水平。我们始终恪守在任何时候和任何情况下都不首先使用核武器的政策,明确承诺无条件不对无核武器国家和无核武器区使用或威胁使用核武器。这一政策始终清晰而明确,中方坚决反对任何形式的“中国核威胁论”。
China follows a self-defensive nuclear strategy and keeps its nuclear forces at the minimum level required to safeguard national security. We stay committed to no first use of nuclear weapons at any time and under any circumstances, and undertake unequivocally and unconditionally not to use or threaten to use nuclear weapons against non-nuclear-weapon states or nuclear-weapon-free zones. This policy remains clear and consistent. China opposes any form of “China nuclear threat” theory.
美方官员应该立即停止“贼喊捉贼”“嫁祸于人”的把戏。美方应该按照国际共识,承担核裁军特殊、优先责任,继续以可核查、不可逆和有法律约束力的方式,进一步大幅、实质削减核武库。美方应采取同中方一样的核政策,为减少核威胁、促进核裁军作出应有的贡献。
The US officials should immediately stop the trick of playing a thief calling "stop the thief" and shifting the blame to others. The US should, in line with international consensus, earnestly should assume its special and primary responsibilities toward nuclear disarmament, continue to further substantively reduce its nuclear arsenal in a verifiable, irreversible and legally-binding manner. The US should take the same nuclear policy with China to make due contribution to reducing nuclear threats and promoting nuclear disarmament.
注:为确保中英对照准确,“热词译”网站可能对中英文重新分段。