
翻译数据库
中英对照:2022年3月23日外交部发言人汪文斌主持例行记者会
Foreign Ministry Spokesperson Wang Wenbin’s Regular Press Conference on March 23, 2022
发布时间:2022年03月23日
Published on Mar 23, 2022
彭博社记者中方领导人为何尚未同乌克兰总统泽连斯基接触?是否有相关计划?有报道称双方很快会通话。你可否介绍具体情况?
Bloomberg Why hasn’t the Chinese leader reached out to President Zelenskyy of Ukraine? Is there any plan to do so? The reason why I ask is because there’s been a report that such a call might happen very soon. Do you have any more details on that?
汪文斌目前,中方同有关各方就乌克兰局势保持着顺畅的沟通。
Wang Wenbin China maintains smooth communication with relevant sides on the Ukraine situation.
中方在乌克兰问题上的立场是一贯、明确的。我们向来从事情本身的是非曲直出发,独立自主作出判断。中方倡导共同、综合、合作、可持续的安全观,支持各方秉持安全不可分割理念,形成均衡、有效、可持续的欧洲安全架构。中方将继续为推动乌克兰局势缓和发挥建设性作用。
China’s position on the Ukraine issue is consistent and clear. We always make independent judgement based on the merits of the matter itself. China advocates a vision of common, comprehensive, cooperative and sustainable security. We support all parties in following the indivisible security principle and establishing a balanced, effective and sustainable European security architecture. China will continue to play a constructive role in deescalating the situation in Ukraine.
新华社记者在疫情仍在全球蔓延的严峻形势下,金砖国家疫苗研发中心昨天举行了线上启动仪式,在携手抗疫的道路上又迈出了坚实一步。你能否介绍相关情况?
Xinhua News Agency The COVID-19 pandemic continues to spread across the world. In this grave situation, the launching ceremony for the BRICS Vaccine R&D Center was held online yesterday, marking another solid step forward in fighting the coronavirus together. Could you brief us on this?
汪文斌3月22日,金砖国家疫苗研发中心线上启动仪式暨疫苗合作研讨会成功召开。中国和南非的科技部长,巴西、俄罗斯、印度的卫生部长,金砖五国疫苗研发国别中心负责人以及各国疫苗研发机构的专家等与会,共同见证金砖国家疫苗研发中心的启动,共商金砖国家疫苗研发合作之策。据了解,现阶段各国别中心将积极搭建基于互联网平台的虚拟中心,共同组成金砖国家疫苗研发中心网络,在时机成熟时经综合评估可行性,将启动建立实体中心。
Wang Wenbin On March 22, the online launching ceremony for the BRICS Vaccine R&D Center and workshop on vaccine cooperation was successfully held. Ministers of science and technology from China and South Africa, ministers of health from Brazil, Russia and India, heads of national centers for vaccine R&D from the five BRICS countries, and experts from vaccine R&D institutions attended the event to witness the launching of the Center and discuss ways to promote cooperation among BRICS countries in vaccine research and development. It is learned that at the present stage, the national centers will build Internet-based virtual centers to form a network of BRICS vaccine R&D centers. When conditions are ready, the establishment of physical centers will be started after comprehensive feasibility assessment.
中国是今年金砖国家主席国,将主办金砖国家领导人第十四次会晤,主题是:“构建高质量伙伴关系,共创全球发展新时代”。公共卫生和疫苗合作是今年金砖合作的重点领域之一。当前,疫情仍在全球延宕。金砖国家疫苗研发中心的建立,彰显了金砖五国以疫苗合作为重点,深化公共卫生合作,筑牢抗击疫情“金砖防线”的决心。我们期待,疫苗研发中心能够汇聚金砖五国优势,进一步促进金砖国家间科技合作,提升五国传染病防控能力,为全球抗击疫情贡献“金砖力量”,为推进国际公共卫生合作作出新的贡献。
As the BRICS Chair for this year, China will host the 14th BRICS Summit under the theme of “Foster High-quality BRICS Partnership, Usher in a New Era for Global Development”. Public health and vaccine cooperation are among the key areas of BRICS cooperation this year. At present, the pandemic is still dragging on across the world. The establishment of the BRICS Vaccine R&D Center demonstrates the determination of BRICS countries to focus on vaccine cooperation, deepen public health cooperation and build a “BRICS line of defense” against COVID-19. We hope that the vaccine R&D center will pool the strengths of BRICS countries, further promote scientific and technological cooperation among BRICS countries, enhance the five countries’ capability of preventing and controlling infectious diseases, contribute to the global fight against COVID-19 and make new contributions to international public health cooperation.
我还想告诉大家的是,金砖国家领导人第十四次会晤官网已于近日正式上线,网址为:Brics2022.mfa.gov.cn。包括金砖国家疫苗中心启动仪式在内的相关活动资讯可以通过该官网查询。欢迎感兴趣的朋友们通过该官网查询了解更多金砖“中国年”相关资讯。
I also want to share that the official website for the 14th BRICS Summit (brics2022.mfa.gov.cn) has been launched recently. Information on related events, including the launch of the BRICS Vaccine R&D Centre, can be found on the website. You are welcome to learn more about BRICS activities under China’s chairship on the website.
路透社记者消息人士称,美国及其西方盟友正评估俄罗斯是否应继续留在二十国集团内。一位消息人士称,保留俄罗斯成员地位将减弱该集团效力。对于俄罗斯可否留在二十国集团、俄总统普京可否参加今年底在印度尼西亚举办的二十国集团峰会,中方持何立场?
Reuters Sources say the US and its Western allies are assessing whether Russia would remain within the G20 grouping, with one source saying G20 will become a less useful organization if Russia would remain in it. Does China have a position on whether Russia can remain in G20 and whether President Putin can attend the G20 summit in Indonesia at the end of this year?
汪文斌二十国集团是国际经济合作主要论坛,汇聚了世界主要经济体,俄罗斯是重要成员。任何成员都没有权利开除其他国家的成员资格。
Wang Wenbin The G20 is the premier forum for international economic cooperation. It brings together major economies in the world, including Russia, which is an important member of the group. No member has the right to strip another country of its membership.
当前,全球抗疫正处于关键阶段,世界经济复苏势头疲弱,不稳定性、不确定性增多。在此背景下,二十国集团在引领全球抗疫、完善全球经济治理、推动世界经济稳定复苏等方面负有重要责任。二十国集团应践行真正的多边主义,加强团结合作,携手应对经济、金融、可持续发展等领域的突出挑战,为实现强劲、绿色、健康的全球发展作出积极贡献。
With the global fight against COVID-19 at a critical stage and a struggling world economic recovery fraught with rising instability and uncertainties, the G20 shoulders important responsibilities in leading global anti-pandemic efforts, improving global economic governance and promoting the steady recovery of the world economy. It should practice true multilateralism, strengthen solidarity and cooperation, jointly deal with prominent challenges in economic, financial, sustainable development and other sectors, and contribute to robust, green and sound global development.
注:为确保中英对照准确,“热词译”网站可能对中英文重新分段。