
翻译数据库
中英对照:2022年3月9日外交部发言人赵立坚主持例行记者会 [2]
Foreign Ministry Spokesperson Zhao Lijian’s Regular Press Conference on March 9, 2022 [2]
发布时间:2022年03月09日
Published on Mar 09, 2022
中国国务院新闻办公室近日发表了《中国残疾人体育事业发展和权利保障》白皮书。中国残疾人体育发展水平正在快速提升。中国残疾人挑战极限、锐意进取、顽强拼搏的精神激励了全中国人民,彰显了中国推动残疾人事业发展的制度优势。这是中国人权事业发展进步的生动写照,也为世界残疾人事业的蓬勃发展作出了贡献。
China’s State Council Information Office released a white paper titled “China’s Parasports: Progress and the Protection of Rights” a few days ago. Parasports is making rapid progress in China. The courage, tenacity and resilience that disabled people show in pushing limits and forging ahead have inspired the whole nation. This demonstrates China’s institutional strength in promoting programs for the disabled. It is a vivid illustration of the progress in China’s human rights cause and also contributes to the flourishing international cause for persons with disabilities.
眼下,北京冬残奥会还在精彩呈现。我在此也感谢各位记者朋友们用你们的笔和镜头全面报道北京冬残奥会。让我们继续将目光聚焦赛场、聚焦体育运动本身,为不懈奋斗的冬残奥会运动员们加油喝彩。
As we speak, athletes are still competing in the Beijing Paralympics. I would also like to thank all journalists for your comprehensive coverage of the Beijing Winter Paralympics with your pen and camera. Let’s focus on the games and the sports themselves and root for the athletes who persevere against all odds and never give up.
阿纳多卢通讯社记者土耳其外长恰武什奥卢宣布,乌克兰外长库列巴同俄罗斯外长拉夫罗夫将于周四在土耳其“安塔利亚外交论坛”期间举行会晤。中方是否计划支持交战双方之间的协调或有意加入?
Anadolu Agency Turkey’s Foreign Minister Mevlüt Çavuşoğlu announced that Ukrainian Foreign Minister Dmytro Kuleba and his Russian counterpart Sergey Lavrov will meet on Thursday on the margins of Antalya Diplomacy Forum in Turkey. Does China plan to support or join in any facilitation effort between warring sides?
赵立坚中方在乌克兰问题上的立场是一贯、明确的。我们希望有关各方能加强劝和促谈的努力,缓和紧张局势,推动乌克兰问题早日得到和平解决。
Zhao Lijian China’s position on the Ukraine issue is consistent and clear-cut. We hope relevant parties can step up efforts to promote peace talks, ease tensions and promote a peaceful settlement of the Ukraine issue at an early date.
法新社记者联合国人权高专已经宣布将于5月访华,并将参访新疆,双方就不受限制地接触社会各界人士达成一致。你可否提供此行的更多细节?组织方将如何确保接触不受限制?
AFP The UN human rights chief has announced a visit to China in May including to Xinjiang. An agreement is set to include unfettered access to a broad range of people. Could we get further details about plans for the trip and how to organize this plan to ensure the unfettered excess mentioned?
赵立坚中方欢迎联合国人权高专巴切莱特女士5月访华并参访新疆,双方正在就具体安排进行协商,我们将为访问提供便利。
Zhao Lijian China welcomes Ms. Michelle Bachelet, the United Nations High Commissioner for Human Rights, to visit China in May and take a trip to Xinjiang. The two sides are having consultations on the specific arrangements. We will provide convenience for the visit.
中方在相关访问上的立场是一贯、明确的,访问的目的是促进双方交流与合作。我们一贯反对个别国家利用此事进行政治操弄。关于你提到的具体问题,巴切莱特女士已经在人权理事会上作了明确表态,你可以去查阅。
China’s position on relevant visit is consistent and clear. The purpose of such visit is to promote bilateral exchanges and cooperation. We always oppose certain countries’ political manipulation of this matter. As for the specific question you raised, Ms. Bachelet has already made a clear statement at the Human Rights Council, and you may refer to that.
《澳门月刊》记者据《环球时报》近日透露,《纽约时报》近期发表的两篇关于中国事先知晓俄罗斯对乌克兰军事行动的报道,都是“奉命之作”,背后均由美国官员指使。请问中方对此有何评论?
Macau Monthly Global Times recently revealed that the two New York Times articles about China’s so-called prior knowledge of Russia’s military operation against Ukraine were both made-to-order. And the director behind all this is an US official. What is your comment?
赵立坚近日,美国政府在乌克兰问题上接二连三散布针对中国的虚假信息,企图转嫁矛盾,挑动对抗,借机渔利,可谓手段卑劣,用心险恶。
Zhao Lijian Lately, the US has been disseminating disinformation about China on the Ukraine issue, with the attempt to shift blame, stoke confrontation and profit from the issue. The practice is despicable and malicious.
乌克兰问题演变到今天,来龙去脉十分清楚。正是以美国为首的北约的所作所为,才一步步将俄乌矛盾推向火山口。美国无视自身责任,反而指责中国有关乌克兰问题的立场,给“同时打压中俄两国”的图谋寻找操作空间,以达到维护霸权目的。美国政府越是费尽心机造谣污蔑、渲染炒作,就越是让国际社会看清其信誉账户的累累赤字。
The ins and outs of how the Ukraine issue has evolved to what it is today are very clear. The moves by the US-led NATO have pushed the Russia-Ukraine tension to the breaking point. While looking away from its own responsibility, the US criticizes China’s position on Ukraine to seek space for the plot of simultaneously suppressing China and Russia, with a view to maintaining its hegemony. The more it racks its brains to discredit China with lies and hype things up, the more it exposes its credibility deficit to the international community.
注:为确保中英对照准确,“热词译”网站可能对中英文重新分段。