
翻译数据库
中英对照:2022年3月10日外交部发言人赵立坚主持例行记者会
Foreign Ministry Spokesperson Zhao Lijian’s Regular Press Conference on March 10, 2022
发布时间:2022年03月10日
Published on Mar 10, 2022
总台央视记者我们注意到,近期美国等个别国家称中国未采取切实措施化解冲突,也没有配合西方对俄制裁。还有美国智库称,中方的“平衡”策略毫无建设性。发言人对此有何评论?
CCTV We noted that certain countries, including the US, recently said that China has neither taken concrete measures to resolve conflicts nor followed the sanctioning of Russia by the West. A US think tank also called China’s “balancing” strategy nonconstructive. Do you have any comment?
赵立坚当你伸出手指指责别人的时候,不要忘了还有三根手指指向自己。那些指责中国在乌克兰问题上“袖手旁观”的人首先应该扪心自问,自己到底在这场危机中扮演了什么角色?到底是谁推动了北约连续五轮东扩?到底是谁连月来在乌克兰不断拱火浇油,渲染制造紧张氛围,最终导致局势失控升级?
Zhao Lijian Never forget that there are three fingers pointing back to you when you point fingers at others. Those who accused China of standing on the sidelines on the Ukraine issue should ask themselves these questions: What roles have they played in this crisis? Who pushed for NATO’s expansion eastward for five times? Who have fueled the situation in Ukraine and hyped up and escalated the tension for months and allowed it to spiral out of control?
在乌克兰问题上,中方始终本着客观公正态度,根据事情本身的是非曲直,独立自主地作出判断,一直为劝和促谈发挥建设性作用。冲突发生第二天,习近平主席应约同普京总统通话时,就提出愿看到俄乌双方尽早和谈。前天,习近平主席同法国总统马克龙、德国总理朔尔茨举行视频峰会时再次强调,要共同支持俄乌和谈,推动双方维护谈判势头,克服困难谈下去,谈出结果、谈出和平。王毅国务委员兼外长近日连续同欧、美、俄、乌等多方通电话,提出关于乌克兰人道主义局势的“六点倡议”,为缓和局势、劝和促谈汇聚共识,提供助力。希望相关各方保持冷静克制,鼓励和支持一切有利于和平解决乌克兰危机的外交努力,共同推动局势降温。
On the Ukraine issue, China has been independently making decisions in the spirit of objectivity and fairness and based on the merits of the matter itself. China has been playing a constructive part in facilitating dialogue for peace. On the second day of the conflict, President Xi Jinping spoke to President Vladimir Putin on the phone upon invitation and expressed China’s desire to see Russia and Ukraine hold peace talks as early as possible. The day before yesterday, President Xi had a virtual summit with French President Emmanuel Macron and German Chancellor Olaf Scholz and reiterated that we need to jointly support the peace talks between Russia and Ukraine, and encourage the two sides to keep the momentum of negotiations, overcome difficulties, keep the talks going and bring about peaceful outcomes. State Councilor and Foreign Minister Wang Yi had phone calls with various parties in recent days including the EU, the US, Russia and Ukraine, and put forward a six-point initiative for the humanitarian situation in Ukraine, building consensus on and promoting efforts for deescalation of the situation and peace talks. We hope all relevant parities can remain cool-headed and exercise restraint, encourage and support all diplomatic efforts that are conducive to the peaceful resolution of the Ukraine crisis and jointly cool down the situation.
我要强调的是,挥舞制裁大棒无助于解决乌克兰问题。实践早已证明,制裁非但解决不了问题,还会制造出新的问题,不仅造成经济上“双输”或“多输”局面,还会干扰影响政治解决的进程,是真正的“毫无建设性”。美方在处理对俄关系时不得对中国企业和个人实施所谓制裁和长臂管辖,不得损害中方正当权益,否则中方将作出坚决有力回应。
I want to stress that wielding the big stick of sanctions cannot solve the Ukraine issue. It has long been proven that rather than addressing the problem, sanctions will create new problems. Apart from economic loss on multiple sides, sanctions will disrupt the process of political settlement and are truly “nonconstructive”. When dealing with its relations with Russia, the US should not impose so-called sanctions and long-arm jurisdiction on Chinese companies and individuals or undermine the legitimate rights and interests of China, otherwise China will make strong and resolute response.
总台央视记者据报道,联合国叙利亚问题独立调查委员会重申,敦促美国等各方对在叙利亚空袭造成的平民伤亡进行可信、独立、公正的调查并追责。外交部对此有何评论?
CCTV It is reported that the Independent International Commission of Inquiry on the Syrian Arab Republic reiterated the call on the United States and all parties to conduct credible, independent and impartial investigations into air strikes entailing civilian casualties in Syria and to ensure those responsible are held accountable. Do you have any comment?
赵立坚五年前,美军以“白头盔”组织摆拍视频的虚假情报为“证据”,对叙利亚展开所谓“史上最精确的空袭”造成1600多名无辜平民被炸身亡。
Zhao Lijian Five years ago, the US forces, using the fake intelligence of a staged video by “White Helmets” as evidence, conducted the so-called “most precise air campaign in history” in Syria, killing more than 1,600 innocent civilians.
国际社会要求对美国海外军事行动滥杀平民进行调查的呼声此起彼伏。单就叙利亚而言,2019年9月、2021年2月联合国叙利亚问题独立国际调查委员会在其报告中数度指出,美国在叙利亚发动的空袭没有区分军事目标和平民,严重违反国际人道法,涉嫌构成战争罪。但美国政府至今仍对此置若罔闻。
The international community has been calling for investigations into the killing of civilians in the US’ overseas military operations. On Syria alone, the Independent International Commission of Inquiry on the Syrian Arab Republic pointed out several times in its reports in September 2019 and February 2021 that the US failed to distinguish military targets from civilians in its air strikes in Syria. This is a gravely violation of international humanitarian law and may constitute war crimes. However, the US government has been turning a deaf ear to all this.
据报道,近二十年来,美国在阿富汗、伊拉克、叙利亚等国发动空袭超过9万次,在空袭中丧生的平民最高或达4.8万名。但美方一再地隐瞒、掩饰有关事实,拒不道歉、不认罪、不惩治凶手,千方百计逃避责任。对于美军在阿富汗一无人机空袭平民事件,美国国防部发言人去年12月公开承认,没有美军士兵会因此面临纪律处分。美国媒体去年底也披露,2014年至2019年,美军无人机多次袭击并杀害收割中的农民、街头嬉戏的儿童、逃避交战的家庭以及藏匿于楼房的村民。但这些灾难性的罪行被刻意掩盖、粉饰。
According to reports, over the past nearly two decades, the US conducted over 90,000 air strikes in countries including Afghanistan, Iraq and Syria, which may have killed up to 48,000 civilians. But the US military time and again covered up the facts and refused to apologize, admit its crimes or hold the perpetrators accountable. It did everything possible to evade its responsibilities. On the drone attack of civilians in Afghanistan, a Pentagon spokesperson said openly in December 2021 that no US soldiers will face disciplinary action over it. The US media also disclosed at the end of last year that from 2014 to 2019, the US military turned its guns on farmers in the middle of harvest, children playing in the streets, families fleeing the fighting and villagers taking shelter in buildings. These disastrous crimes were deliberately concealed and whitewashed.
美国媒体去年披露,根据美国军方内部对1300多份平民伤亡报告的机密评估,美国在中东多国发起的空袭中,平民死伤人数“被严重低估”。美国海军分析中心负责人刘易斯认为,“9.11”事件以来,美军导致的平民伤害事件几乎每周都会发生一次,而美国政府在平民伤害问题上一直都在玩忽职守。美方还阻挠国际刑事法院对其在阿富汗犯下的战争罪行进行调查。
US media revealed last year that according to the US military’s own confidential assessments of more than 1,300 reports of civilian casualties, civilian casualties in US air strikes have been “significantly undercounted”. Larry Lewis, a director at the Center for Naval Analyses (CNA) of the US, said that on average at least one incident of civilian harm has happened every week since 9/11. There has been an overall pattern of negligence with regard to the US government on the issue of civilian harm. The US has also obstructed the International Criminal Court’s investigations into its war crimes in Afghanistan.
每一个人的生命,不管其国家、种族、宗教、价值观有何不同,都是平等和宝贵的。美方应认真回应国际社会的强烈呼声,对美军空袭造成的平民伤亡进行可信、独立、公正的调查并切实追究相关人员责任。
Every human life, regardless of nationality, race, religion or values, is equal and precious. The US should earnestly respond to the strong call of the international community, conduct a credible, independent and impartial investigation into civilian casualties caused by US air strikes, and hold those responsible accountable.
注:为确保中英对照准确,“热词译”网站可能对中英文重新分段。