中英对照:2022年1月20日外交部发言人赵立坚主持例行记者会 [2]

Foreign Ministry Spokesperson Zhao Lijian’s Regular Press Conference on January 20, 2022 [2]

彭博社记者美国总统拜登表示,因中方未履行承诺,他尚不准备取消对华关税。他的原话是,我希望看到中方履行承诺。我们能够取消部分关税,但目前尚未走到这一步。你是否认同他的表述?中方是否正在履行中美经贸协议中的承诺?
Bloomberg US President Biden said that he’s not ready to lift tariffs on China as China is not meeting its commitments. He said,“I’d like to be able to be in a position where I could say they’re meeting their commitments and be able to lift some of it, but we’re not there yet.” Do you agree with this characterization? Is China meeting its commitments under the trade deal?
赵立坚关于中美经贸关系方面的问题,请你向有关主管部门了解。
Zhao Lijian I’d like to refer you to the competent authorities for questions concerning the economic and trade issues between China and the US.
俄新社记者哈萨克斯坦外长此前表示,近期哈萨克斯坦发生动乱后,中方及其他伙伴做好了提供军事及其他援助的准备。但除集安条约组织外,哈没有接受外国或其他组织军事援助的法律依据。中方能否澄清愿向哈提供何种援助?
RIA Novosti Kazakh Foreign Minister said earlier that during the recent unrest in Kazakhstan, China and other partners were ready to provide any assistance to Kazakhstan, including military assistance, but there was no legal basis to accept foreign troops from other countries and organizations, except CSTO. Could you please clarify what kind of assistance China was ready to provide to Kazakhstan?
赵立坚中国和哈萨克斯坦互为友好邻邦和永久全面战略伙伴。中方正同哈方保持密切沟通,将根据哈方意愿提供力所能及的帮助。只要是有利于哈方恢复安宁、发展经济、改善民生的举措,中方都将持积极态度。
Zhao Lijian China and Kazakhstan are friendly neighbors and permanent comprehensive strategic partners. China maintains close communication with Kazakhstan and will provide assistance to the best of its capacity according to the will of Kazakhstan. China will adopt a positive attitude to all measures that can help the country restore stability, develop the economy and improve people’s livelihood.
凤凰卫视记者据报道,台湾方面将会派赖清德出席洪都拉斯总统的就职典礼。报道还称,赖清德计划过境美国时与美方进行接触,并可能与赴洪都拉斯参加典礼的美国副总统哈里斯同台出席活动。请问中方对此有何评论?
Phoenix TV According to reports, Taiwan will send Lai Ching-te to Honduras to attend the inauguration ceremony of the Honduran president. He plans to engage with the US side during his transit in the country, and may find an opportunity to directly interact with US Vice President Kamala Harris, who will also attend the ceremony. Do you have any comment?
赵立坚世界上只有一个中国,台湾是中国领土不可分割的一部分。一个中国原则是公认的国际关系准则,也是世界上绝大多数国家认同、接受、践行的普遍共识。坚持一个中国原则是国际大义、人心所向、大势所趋。任何企图制造“两个中国”、“一中一台”的行径都必将遭到全体中国人民的反对。我们希望有关国家认清国际大势,早日作出符合历史潮流的决断。
Zhao Lijian There is only one China in the world and Taiwan is an inalienable part of China’s territory. The one-China principle is a universally recognized norm governing international relations, and a wide consensus that has been recognized, accepted and practiced by the overwhelming majority of countries in the world. Adherence to the one-China principle is an overriding trend that represents international justice and enjoys popular support. Any attempt to create the false impression of “two Chinas” or “one China, one Taiwan” will be rejected by all Chinese people. We hope relevant country will grasp the overriding international trend and make a resolute decision in line with the trend of the times at an early date.
关于台湾地区领导人在美国“过境”以及“美台接触”问题,中方已多次表明立场。中方一贯坚决反对美方或其他与中国建交的国家安排这种“过境”,一贯反对美台进行任何形式的官方往来。我们敦促美方恪守一个中国原则和中美三个联合公报规定,严肃对待中方立场和关切,不与台湾进行任何形式的官方接触,不向“台独”势力发出任何错误信号。
Regarding the so-called “transit” of leaders of the Taiwan region and “engagement” between the US and Taiwan, China has made clear its consistent position on various occasions. We firmly oppose the arrangement of such “transit” by the US or any other country that has diplomatic ties with China as well as any form of official exchange between the US and Taiwan. We urge the US to abide by the one-China principle and the three China-US Joint Communiqués, take seriously China’s position and concern, refrain from conducting official engagement with Taiwan in any form and sending any wrong signal to the “Taiwan independence” forces.
法新社记者中方是否反对美方请求联合国安理会就朝鲜问题召开会议,如果反对的话,请问原因是什么?
AFP Is China opposed to the US request for a fresh UN Security Council meeting on North Korea? And if so, why?
赵立坚我昨天已经回答过类似的问题,请你查阅。
Zhao Lijian Please refer to my answer to a similar question at yesterday’s press conference.
彭博社记者彭博社报道,去年年底,美国贸易代表戴琪曾试图与刘鹤副总理通话,但双方最终同意在较低层面进行沟通,直到取得更多进展。你能否证实?
Bloomberg Bloomberg has reported that US Trade Representative Katherine Tai wanted to talk to Vice Premier Liu He late last year, but eventually the two sides agreed to continue talks at lower levels until more progress is made. Could you confirm these events? 
注:为确保中英对照准确,“热词译”网站可能对中英文重新分段。