中英对照:2021年11月16日外交部发言人赵立坚主持例行记者会 [3]

Foreign Ministry Spokesperson Zhao Lijian's Regular Press Conference on November 16, 2021 [3]

李克强总理将在对话会上发表重要致辞并就企业界关心的问题进行交流。相信此次对话会将有助于国际社会进一步全面、准确了解中国经济形势、经济政策和发展方向,有助于深化中方同国际社会特别是全球工商界合作,有助于推动各方加强沟通协调,共同应对危机挑战,推动世界经济稳定复苏。
At the session, Premier Li Keqiang will deliver important remarks and have exchanges on issues that the business community has interest in. It is believed that this special dialogue will help the international community get a comprehensive and accurate understanding of China’s economic situation, economic policies and development going forward, help deepen China’s cooperation with the international community, the global business community in particular, and help all parties to enhance communication and coordination, jointly address crises and challenges, and advance steady recovery of the world economy.
澳亚卫视记者据报道,美国财政部长耶伦表示,美国愿意审议并考虑降低特朗普此前针对中国实施的关税。媒体报道显示,这些关税每年会影响美国的进口总额超过4000亿美元,或者使消费者损失超过500亿美元。请问中方对此有何评论?
MASTV It is reported that US Treasury Secretary Janet Yellen said that the US is willing to revisit and consider lowering some of the tariffs introduced by the Trump administration against China. Media reports show that these tariffs cover more than $400 billion in annual US imports and cost consumers over $50 billion. Do you have any comment?
赵立坚关于中美经贸关系的具体问题,请你向有关主管部门了解。作为原则,我想强调的是,中美经贸关系的本质是互利共赢。希望美方同中方一道努力,推动中美经贸关系健康稳定发展。
Zhao Lijian I’ll refer you to the competent authorities for the specific questions about China-US economic and trade ties. I would just like to stress that China-US economic and trade relations are mutually-beneficial in nature. We hope the US will work together with China for the sound and steady development of bilateral economic and trade relations.
中新社记者近日,白俄罗斯与波兰等欧盟邻国边境难民问题引发各方关注。欧盟委员会发言人称,欧盟成员国正在讨论对白实施新一轮制裁。白俄罗斯方面称,这些难民均系合法抵白。中方对此有何评论?
China News Service The refugee issue along the Belarusian border with Poland and other neighboring countries of the European Union has attracted much attention from all sides. Spokesperson of the European Commission said that EU members are discussing a new round of sanctions on Belarus. Belarus said those refugees arrived in the country legally. Do you have any comment?
赵立坚我们注意到有关报道,希望有关方在平等和相互尊重的基础上,按照人道主义原则,通过对话和协商妥善处理好有关问题。中方反对在国际事务中动辄实施单边制裁或以制裁相威胁。
Zhao Lijian We have noted reports on the situation. We hope that relevant sides will, on the basis of equality and mutual respect, properly handle the issue through dialogue and consultation following the humanitarian principle. China opposes wanton use or threat of unilateral sanctions in international affairs.
深圳卫视记者据报道,日前,缅甸国家行政委员会主席、政府总理敏昂莱会见了中国外交部亚洲事务特使孙国祥。双方就落实“五点共识”、缅甸与东盟关系、东盟中国关系等交换意见。请问中方能否证实相关消息?
Shenzhen TV It is reported that Chairman of State Administration Council and Prime Minister of Myanmar Senior General Min Aung Hlaing recently met with Sun Guoxiang, Special Envoy for Asian Affairs of China's Ministry of Foreign Affairs. The two sides exchanged views on the implementation of the five-point consensus, Myanmar-ASEAN relations and ASEAN-China relations. Can you confirm this?
赵立坚感谢你的关注。外交部亚洲事务特使孙国祥于11月15日访问缅甸,期间缅甸领导人敏昂莱和外长温纳貌伦、联邦政府部部长雅毕分别会见。
Zhao Lijian Thank you for your interest. Sun Guoxiang, Special Envoy for Asian Affairs of China's Ministry of Foreign Affairs, visited Myanmar on November 15. During the visit, he met with the leader of Myanmar Senior General Min Aung Hlaing, Union Minister for Foreign Affairs U Wunna Maung Lwin, and Union Minister for the Union Government Office Lt-Gen Yar Pyae.
中国作为缅甸的友好邻邦,支持缅甸各方在宪法和法律框架下尽快通过对话协商寻找政治解决办法。缅甸是东盟大家庭重要成员,中方积极支持缅甸同东盟合作落实东盟涉缅“五点共识”。中方将同国际社会一道,为缅尽早恢复国家社会稳定,重启国内民主转型进程发挥建设性作用。中方赞赏缅甸积极履行中国东盟关系协调国职责,促进双方各领域合作,将同缅方共同努力,继续推动中国东盟关系取得更大发展。
As a friendly neighbor of Myanmar, China supports all parties in Myanmar in seeking political settlement through dialogue and consultation under the constitutional and legal framework. China actively supports Myanmar, an important member of the ASEAN family, in working together with ASEAN to implement the five-point consensus on Myanmar reached by ASEAN. China will work together with the international community to play a constructive role in Myanmar's efforts to restore social stability and resume democratic transformation at an early date. China appreciates Myanmar’s active efforts to fulfill its duties as the coordinator of ASEAN-China relations and promote bilateral cooperation in various sectors. We will make concerted efforts together with Myanmar to score greater achievement in China-ASEAN relations.
孙国祥特使还访问了新加坡和文莱。
Special Envoy Sun Guoxiang also visited Singapore and Brunei.
路透社记者美国官员表示,俄罗斯进行的反卫星导弹试验产生了空间碎片,危及国际空间站,并对空间活动造成危害。中方对此次导弹试验有何评论?中国的空间活动是否会受到影响?
Reuters According to US officials, an anti-satellite missile test by Russia generated space debris that endangered the International Space Station and will pose hazards to space activities. Do you have any comment on the missile test and will any Chinese space activities be affected?
注:为确保中英对照准确,“热词译”网站可能对中英文重新分段。