
翻译数据库
中英对照:2021年11月24日外交部发言人赵立坚主持例行记者会 [5]
Foreign Ministry Spokesperson Zhao Lijian's Regular Press Conference on November 24, 2021 [5]
发布时间:2021年11月24日
Published on Nov 24, 2021
我们希望并相信东盟将与中方一道,推进中国东盟全面战略伙伴关系,相互尊重彼此独立、主权和领土完整,互不干涉内政,致力于维护多边主义和开放包容的区域合作架构。我们也敦促某些域外国家看清世界大势,顺应时代潮流,客观理性看待中国和亚洲的发展进步,尊重亚洲国家的政治制度、发展道路、价值观及合作共识,摒弃冷战思维,改掉动辄干涉他国内政的坏毛病,多做有利于地区和平稳定的事。
We hope and believe that ASEAN will work with China to advance the China-ASEAN comprehensive strategic partnership, respect each other's independence, sovereignty and territorial integrity, avoid interfering in each other's internal affairs, and uphold the regional cooperation architecture featuring multilateralism, openness and inclusiveness. We also urge some countries outside the region to get a clear understanding of the situation in the world, follow the trend of the times, view the development and progress of China and Asia in an objective and rational light, respect Asian countries' political systems, development paths, values and cooperation consensus, abandon the Cold War mentality, stop willfully interfering in other countries' internal affairs, and do more for regional peace and stability.
《中国日报》记者昨天,中国外交部向老挝援助了一批防疫物资,支持老挝边境地区早日控制疫情。柬埔寨首相洪森曾表示,柬埔寨国家疫苗接种计划的成功实施与中国提供的新冠疫苗密不可分。东盟秘书长林玉辉日前也表示,中国的疫苗支持和援助有效助力了东盟成员国抗疫。有媒体认为,抗疫合作促进了中国东盟关系发展。你对此有何评论?
China Daily The Ministry of Foreign Affairs of China provided a batch of anti-COVID supplies for Laos yesterday to help it bring the pandemic under control along the border at an early date. Cambodian Prime Minister Hun Sen said that "Cambodia's success in its COVID-19 vaccination campaign is inseparable from China's vaccine supply". Secretary-General of ASEAN Lim Jock Hoi also said that China's vaccine support and assistance effectively boosted ASEAN members' response to COVID-19. Some media believe that the anti-COVID cooperation promoted the development of China-ASEAN relations. Do you have any comment?
赵立坚你提到中国向老挝、柬埔寨等提供抗疫物资和疫苗,这是中国同东盟开展抗疫合作的缩影。包括洪森首相在内的东盟成员国领导人和东盟秘书长对中国东盟抗疫合作均给予积极评价,这充分体现了中国同东盟共建卫生健康共同体的高水平。
Zhao Lijian The anti-epidemic supplies and vaccines China provided for Laos and Cambodia that you mentioned epitomize the anti-COVID cooperation between China and ASEAN. Leaders of ASEAN member countries including Cambodian Prime Minister Hun Sen and Secretary-General of ASEAN have all spoken highly of the two sides' cooperation, which fully demonstrates the high level of the community of health China and ASEAN are working together to build.
高水平体现在双多边相结合。新冠肺炎疫情暴发不久,中国和东盟即召开特别外长会,一致同意加强区域抗疫合作。迄今,中国已向东盟十国提供了超过5亿剂新冠疫苗和大量抗疫物资。从提供抗疫物资到分享防控经验,从联合研发疫苗到保障地区产业链供应链稳定,中国与东盟正在以实际行动诠释守望相助、休戚与共的命运共同体精神。
The high level is demonstrated in the combination of bilateral and multilateral efforts. Shortly after COVID-19 broke out, China and ASEAN held a special foreign ministers' meeting, where all agreed to strengthen regional cooperation against the virus. To date, China has provided over 500 million doses of vaccines and lots of anti-epidemic supplies to the ten member states of ASEAN. From providing supplies to sharing prevention and control experience, from joint research and development of vaccines to keeping regional industrial and supply chains stable, China and ASEAN have illustrated with concrete actions the spirit of a community with a shared future featuring mutual assistance and sharing weal and woe.
高水平也体现在立足当下、面向未来。在刚刚举行的中国—东盟建立对话关系30周年纪念峰会上,中方宣布启动“中国东盟健康之盾”合作倡议,包括再向东盟国家提供1.5亿剂新冠疫苗无偿援助,向东盟抗疫基金追加500万美元,加大疫苗联合生产和技术转让,开展关键药物研发合作,帮助东盟加强基层公共卫生体系建设和人才培养,提高应对重大突发公共卫生事件能力。中方还将在未来3年再向东盟各国提供15亿美元发展援助,用于东盟国家抗击疫情和恢复经济。中方将同东盟国家继续携手合作,维护人民生命健康,助力地区经济复苏,共建和平、安宁、繁荣、美丽、友好家园。
The high level is also demonstrated in our present efforts and future plans. At the recent Special Summit to Commemorate the 30th Anniversary of China-ASEAN Dialogue Relations, the Chinese side announced a cooperative initiative to establish the "China-ASEAN Health Shield". Under this initiative, China will donate an additional 150 million doses of COVID vaccines to ASEAN countries, contribute an additional US$5 million to the COVID-19 ASEAN Response Fund, step up vaccine joint production and technology transfer, collaborate on research and development of essential medicines, and support ASEAN in strengthening primary-level public health systems and cultivating human capital for ASEAN to build stronger capacity in response to major public health emergencies. China is ready to provide ASEAN with another US$1.5 billion of development assistance in the next three years to support ASEAN countries' COVID-19 response and economic recovery. China stands ready to work hand in hand with ASEAN countries to safeguard people's life and health, boost regional economic recovery, and build a peaceful, safe and secure, prosperous, beautiful and amicable home together.
新华社记者近期,有德国学者撰文指出,立陶宛在人权领域有不少不光彩的记录。早在10年前,德国媒体就报道过,美国曾将一些涉恐的穆斯林嫌疑人转移到立陶宛的“黑狱”。尽管立陶宛政府对此予以否认,但2018年欧洲人权法院最终判定,立陶宛允许美国中情局在本国设立秘密监狱,犯有共谋罪,而且实施了若干侵犯人权的行为。中方对此有何评论?
Xinhua News Agency A recent article by a German scholar pointed out that Lithuania has many ignominious records in human rights. German media reported ten years ago that the US transferred Muslim terrorist suspects to "black sites" in Lithuania. Although the Lithuanian government denied this, the European Court of Human Rights ruled in 2018 that Lithuania was complicit in relevant crimes by allowing the CIA to set up secret prisons in its territory and that it also committed various human rights violations. Does the Chinese side have any comment?
赵立坚众所周知,为配合所谓“反恐战争”,美国中情局在世界上一些国家设立了“黑监狱”,秘密拘押所谓恐怖嫌疑人,大搞刑讯逼供,严重侵犯人权。臭名昭著的关塔那摩监狱就是这些“黑监狱”的典型代表,这已经成为美国任意拘押等人权劣迹的代名词。
Zhao Lijian It is open knowledge that the CIA, to support its "war on terror", set up "black sites" in some countries as secret detention facilities for so-called terrorist suspects, where extortion of confession by torture was applied in grave violation of human rights. The notorious Guantanamo Bay, a typical example of such "black sites", has become a byword for the US' human rights stains such as arbitrary detention.
德国媒体报道和德国学者研究都表明,立陶宛是这张美国海外“黑监狱网”的一环。立陶宛甘做棋子,为虎作伥,却不敢承认,更从未道歉,这不是一个负责任的国家所为。如果立方陶宛真的有勇气,就应该公开承认并即刻改正。
The German media reports and research by the German scholar reveal that Lithuania is a link in the overseas "black sites network" of the US. Lithuania willingly serves as a pawn, but dares not to own up to it, let alone apologize for it. This is not the behavior of a responsible country. If Lithuania really has the courage, then it should openly admit and promptly redress it.
注:为确保中英对照准确,“热词译”网站可能对中英文重新分段。