
翻译数据库
中英对照:2021年9月10日外交部发言人赵立坚主持例行记者会 [5]
Foreign Ministry Spokesperson Zhao Lijian's Regular Press Conference on September 10, 2021 [5]
发布时间:2021年09月10日
Published on Sep 10, 2021
《南华早报》记者美国总统拜登 在通话中 表示,美方无意改变一个中国 政策 。中方对 此 有何评论?对美方表述是否满意?
SCMPPresident Biden said that the US side has no intention to change the one-China policy. Do you have any comment on this statement? Are you satisfied with it?
赵立坚台湾问题始终是中美关系中最重要、最敏感的问题。一个中国原则是中美关系的政治基础。习近平主席在通话中强调,中美应在尊重彼此核心关切、妥善管控分歧的基础上,继续接触对话,推进协调合作,为两国关系增添更多积极因素。拜登总统在通话中表示,美方从来无意改变一个中国政策。
Zhao Lijian The Taiwan question is the most important and sensitive issue in China-US relations. The one-China principle is the political foundation of China-US relations. As President Xi stressed during the call, on the basis of respecting each other's core concerns and properly managing differences, China and the US should continue engagement and dialogue to advance coordination and cooperation to inject more positive dynamics into the relationship. President Biden said during the phone call that the US side has no intention to change the one-China policy.
****************************************************
******
今天是教师节。尊师重教是中华民族的优秀传统。莘莘学子心,难忘师恩情。桃李满天下,春晖遍四方。祝老师们节日快乐!
Today is Teacher's Day in China. Respecting teachers and valuing education is a fine tradition of the Chinese nation. Students will always be grateful to their teachers and keep with them the guidance wherever they go. To all teachers: Happy Teacher's Day!
注:为确保中英对照准确,“热词译”网站可能对中英文重新分段。