
翻译数据库
中英对照:2021年8月17日外交部发言人华春莹主持例行记者会 [2]
Foreign Ministry Spokesperson Hua Chunying's Regular Press Conference on August 17, 2021 [2]
发布时间:2021年08月17日
Published on Aug 17, 2021
澎湃新闻记者我们注意到,中方同阿富汗塔利班等各派都有良好的关系,能否进一步介绍中方 在 推进阿富汗和平和解方面发挥了哪些作用?
The Paper We noted that China has good relations with the Afghan Taliban and other factions. Could you offer more details about China's role in promoting peace and reconciliation in Afghanistan?
华春莹中国作为阿富汗最大邻国,始终尊重阿富汗主权独立和领土完整,始终坚持不干涉阿富汗内政,始终奉行面向全体阿富汗人民的友好政策。
Hua Chunying As Afghanistan's largest neighbor, China has always respected Afghanistan's sovereignty, independence and territorial integrity, adhered to non-interference in Afghanistan's internal affairs and pursued a friendly policy toward the entire Afghan people.
长期以来,中方在充分尊重阿富汗国家主权及国内各派意愿基础上,同阿富汗塔利班等保持着联系和沟通,一直为推动政治解决阿富汗问题发挥建设性作用。
China has all along maintained contact and communication with the Afghan Taliban on the basis of fully respecting Afghanistan's sovereignty and the will of all factions in the country, and played a constructive role in promoting the political settlement of the Afghan issue.
仅近几个月,王毅国务委员兼外长就主持了“中国+中亚五国”外长第二次会晤、第四次中阿巴三方外长对话,出席了“上海合作组织—阿富汗联络组”外长会等会议,并同俄罗斯、巴基斯坦、美国、中亚国家、欧盟、伊朗、土耳其等重要涉阿攸关方开展密切沟通互动,为推动阿早日实现和平稳定提出中国方案。
In the past few months alone, State Councilor and Foreign Minister Wang Yi hosted the second China+Central Asia (C+C5) foreign ministers' meeting, the fourth China-Afghanistan-Pakistan Trilateral Foreign Ministers' Dialogue, attended the foreign ministers' meeting of the SCO-Afghanistan Contact Group, and engaged in close communication and interactions with important stakeholders on the Afghan issue including Russia, Pakistan, the United States, the Central Asian countries, the European Union, Iran, Turkey, etc., and put forward China's proposal for achieving peace and stability in Afghanistan at an early date.
7月28日,王毅国务委员兼外长在天津会见了阿富汗塔利班政治委员会负责人巴拉达尔一行,表示希望阿塔以国家和民族利益为重,高举和谈旗帜,确立和平目标,树立正面形象,奉行包容政策。阿各派别、各民族应团结一致,真正把“阿人主导、阿人所有”原则落到实处,推动阿富汗和平和解进程尽早取得实质成果,自主建立符合阿富汗自身国情、广泛包容的政治架构。近日,中国外交部阿富汗问题特使岳晓勇在阿富汗、俄罗斯、土耳其、乌兹别克斯坦、塔吉克斯坦、伊朗等国开展了紧张穿梭访问。
On July 28, State Councilor and Foreign Minister Wang Yi met with the visiting delegation led by head of the Afghan Taliban political committee Mullah Abdul Ghani Baradar in Tianjin. He expressed the hope that the Afghan Taliban will put the interests of the country and nation first, hold high the banner of peace talks, set the goal of peace, build a positive image and pursue an inclusive policy. All factions and ethnic groups in Afghanistan should form solidarity, truly implement the "Afghan-led and Afghan-owned" principle, push for early substantive results in the peace and reconciliation process, and independently establish a broad-based and inclusive political structure that suits Afghanistan's national realities. In recent days, Yue Xiaoyong, the Special Envoy of the Chinese government on the Afghan issue, has shuttled intensively between Afghanistan, Russia, Turkey, Uzbekistan, Tajikistan and Iran.
近日,阿富汗局势发生重大变化后,中方继续同各方保持沟通。昨晚,王毅国务委员应约同俄罗斯外长拉夫罗夫、美国国务卿布林肯通电话,中方还参加了联合国安理会举行的阿富汗问题紧急会议。中方鼓励阿塔奉行温和稳健的宗教政策,与各方一道组建开放包容的政治架构,奉行和平友好的对外政策,特别是同邻国和睦相处,实现阿富汗重建和发展。希望阿富汗新政权与各类国际恐怖势力划清界限,约束、打击包括“东伊运”在内的恐怖势力,防止阿富汗再度成为恐怖极端势力的聚集地。
China continues to maintain communication with all parties after major changes took place in Afghanistan in recent days. Last night, State Councilor Wang Yi had telephone conversations with Russian Foreign Minister Sergey Lavrov and US Secretary of State Blinken upon invitation. The Chinese side also participated in the UNSC emergency meeting on Afghanistan. China encourages the Afghan Taliban to pursue a moderate and prudent religious policy, work with other parties to form an open and inclusive political structure, pursue a foreign policy of peace and friendship, and in particular, live in harmony with its neighboring countries and achieve reconstruction and development in Afghanistan. We also hope that the new Afghan regime will make a clean break with all kinds of international terrorist forces, restrain and combat terrorist forces including the ETIM, and prevent Afghanistan from becoming a gathering place of terrorist and extremist forces again.
中方将继续同有关各方保持密切沟通协调,推动阿富汗尽快停止战争,实现持久和平。
China will continue to maintain close communication and coordination with all relevant parties to push for an end to the war and lasting peace in Afghanistan at an early date.
中新社记者8月16日,美、英、澳、日、韩等60余国发表涉阿富汗联合声明称,鉴于阿安全局势不断恶化,外国公民及希撤离的阿公民应获准离境。公路、机场及边境检查站须保持开放。阿掌权者有责任保护人民生命和财产安全。中方是否准备参与联署该联合声明?
China News Service On August 16, over 60 countries including the US, the UK, Australia, Japan and the ROK issued a joint statement on Afghanistan, which says that given the deteriorating security situation, foreign nationals and Afghans who wish to leave the country should be allowed to do so; roads, airports and border crossing must remain open; those in positions of power and authority across Afghanistan bear responsibility-and accountability-for the protection of human life and property. Will China also endorse this joint statement?
华春莹中方注意到上述声明。近日阿富汗局势发生重大变化,一些国家的驻阿使馆人员和外国公民正在撤离,部分阿富汗民众也有离境的打算。我们希望有关方面采取有效措施,确保阿富汗境内安全稳定,维护好社会治安和秩序,保障阿富汗人民及外国在阿人员的人身安全和合法权益,为相关人员撤离提供必要便利,安全有序推进相关工作,尤其要防止、避免造成人员伤亡。中方注意到阿富汗塔利班已表示,将采取负责任行动,确保阿富汗公民和外国驻阿使团安全。
Hua Chunying China has noted this statement. The situation in Afghanistan has undergone major changes in recent days. Some countries are evacuating their embassy personnel and citizens in Afghanistan. Some Afghan people are also planning to leave the country. We hope relevant parties will take effective measures to ensure security and stability in Afghanistan, maintain public security and order, protect the safety and legitimate rights and interests of the Afghan people and foreign citizens in Afghanistan, facilitate the evacuation of relevant personnel, and advance the relevant work in a safe and orderly manner. In particular, efforts should be made to prevent casualties. China has also noted that the Afghan Taliban said it would take responsible actions to ensure the safety of Afghan citizens and foreign missions in Afghanistan.
彭博社记者中方是否曾与阿 富汗 塔 利班 谈及“东伊运”问题?中方是否会要求阿塔与“东伊运”划清关系从而获得中方承认?
Bloomberg Has China discussed the Eastern Turkestan Islamic Movement issue with the Afghan Taliban? Will China require that the Taliban disavow the ETIM in order to be recognized by Beijing as Afghanistan's government?
注:为确保中英对照准确,“热词译”网站可能对中英文重新分段。