中英对照:2021年8月27日外交部发言人赵立坚主持例行记者会 [3]

Foreign Ministry Spokesperson Zhao Lijian's Regular Press Conference on August 27, 2021 [3]

为积极推进两国地方交往合作,中白双方决定于2021—2022年在两国政府间合作委员会框架内举办“地方合作年”。双方有关部门和地方将视疫情形势以适当方式开展一系列活动。相信这将有力促进两国地方合作,丰富中白全面战略伙伴关系的内涵。
To promote sub-national cooperation, China and Belarus decided to host Year of Regions for 2021-2022 within the framework of China-Belarus Intergovernmental Committee of Cooperation. Relevant departments and regions of both sides will host a series of activities in an appropriate manner that suits the pandemic situation. We believe that it will give a strong boost to sub-national cooperation between our two countries, and enrich and invigorate China-Belarus Comprehensive and Strategic Partnership.
瑞典国家广播电台记者 英国通讯管理局因为中国国际电视台( CGTN)播放了桂敏海在2016年至2018年 被 拘留期间采访 镜头 ,对CGTN处以10万英镑的罚款。英国通讯管理局认为CGTN做法不公平、不公正,而且侵犯了桂的隐私。外交部对此有何评论?
The Swedish Radio The UK regulator Ofcom has fined CGTN £100,000 after CGTN twice broadcast their footage and interviews of Gui Minhai when he was detained in China back in 2016 and 2018. According to Ofcom, the use of this material constitutes as unfair or unjust treatment and an infringement of the privacy of Gui Minhai. Does the foreign ministry have any comment?
赵立坚我们反对英国通讯管理局有关决定。这已经不是英方有关机构第一次针对中方媒体作出错误决定。
Zhao Lijian We oppose Ofcom's decision. It is not the first time for relevant agency in the UK to make wrong decisions targeting Chinese media.
中国是法治国家。中国司法机关依法办案。桂敏海的犯罪行为构成为境外非法提供情报罪,证据确实充分。中国地方法院已依法对该案作出宣判。
China is a country governed by law. China's judicial authorities handle all cases in accordance with law. Gui Minhai committed the crime of illegally providing intelligence to overseas with solid evidence, and China's local court has reached a verdict accordingly.
英方有关机构应该撤销错误决定,为中国媒体在英国开展正常新闻报道工作提供支持和便利。
Relevant agency in the UK should revoke its wrong decision, and provide support and facilitation for Chinese media to conduct normal news reporting in the UK.
彭博社 记者你 刚才 谴责了 喀布尔的 恐怖袭击 并 提到了“东伊运” 。我想从中长期反恐的角度来提问: 众所周知,美国已将 “东伊运” 从恐怖组织名单中 删 除。 这将在多大程度上影响中美在阿富汗的反恐合作?美国重新承认 “东伊运” 为恐怖组织是否是中方同美方开展反恐合作的条件?
Bloomberg I just like to go back to your earlier answer if that's okay. I talk a little bit more about it because you condemned the terror attack which I understand, but I'm hoping to talk about maybe more medium to long term approaches about how to solve terrorism. Now you also mentioned ETIM and as we all know, that's been removed by the US from their list of terrorist organizations, so how critical is the US' stance on ETIM as an element of possible further collaboration between China and the US on counter-terrorism in Afghanistan? Would it be essential or required for the US to recognize the ETIM, is that one of the conditions?
赵立坚中方在打击“东伊运”问题上的立场是明确的、一贯的。“东伊运”是联合国安理会列名的恐怖组织。然而令人遗憾的是,美国上届政府宣布撤销了对“东伊运”的恐怖组织定性。中方反对美方这种奉行双重标准的做法。美方不应该一方面宣称打击、反对恐怖主义;另一方面奉行双重标准,不承认一个联合国安理会列名的恐怖组织。这对中美之间的反恐合作没有任何益处。
Zhao Lijian China's position on combating ETIM is consistent and clear. ETIM is an international terrorist organization designated by the UN Security Council. Regrettably, the former US administration revoked the designation of ETIM as a terrorist organization. China opposes the double standard of the US. The US should not claim to fight and oppose terrorism on the one hand and refuse to designate the ETIM on the other hand. Such US moves does no good to the counter-terrorism cooperation between China and the US.
日本广播协会记者今天日本自民党和台湾民进党在线上召开了两党之间的“ 2+2”会议。中方对此有何评论?
NHK Today, the Japanese Liberal Democratic Party and the Taiwanese Democratic Progressive Party held an online "2+2" meeting. Do you have any comment?
赵立坚台湾是中国领土不可分割的一部分。中方坚决反对建交国同台湾进行任何形式的官方往来。中方已经就此向日方提出严正交涉。
Zhao Lijian Taiwan is an inalienable part of China's territory. China firmly opposes all forms of official interactions between Taiwan and countries having diplomatic ties with China. The Chinese side has lodged solemn representation to the Japanese side.
台湾问题事关中日关系政治基础。日方在台湾问题上对中国人民负有历史罪责,尤其需要谨言慎行。我们严肃要求日方停止干涉中国内政,不得向“台独”势力发出错误信号。
The Taiwan question concerns the political foundation of China-Japan relations. On the Taiwan question, the Japanese side bears historical responsibilities to the Chinese people for its past crimes and should especially be prudent with its words and actions. We seriously ask Japan to stop interfering in China's domestic affairs, and refrain from sending wrong signals to "Taiwan independence" forces.
注:为确保中英对照准确,“热词译”网站可能对中英文重新分段。