
翻译数据库
中英对照:2021年8月27日外交部发言人赵立坚主持例行记者会 [2]
Foreign Ministry Spokesperson Zhao Lijian's Regular Press Conference on August 27, 2021 [2]
发布时间:2021年08月27日
Published on Aug 27, 2021
香港中评社记者据报道,美国政府一名匿名高级官员称,中国拒绝向国际社会提供关于新冠疫情信息的接触渠道。他还称,如果有可靠的、技术上可信的理由应对美国进行调查,美国当然会支持,但没有这样的理由。中方对此有何评论?
China Review News According to reports, a senior US official said that "China continues to obfuscate and deny the international community the needed access" to COVID-19 information. "If there were sound, technically credible reasons for a US investigation, we would of course support it. But there are none," said the official, who spoke on condition of anonymity. Do you have any comment?
赵立坚溯源是科学问题,中方始终支持并将继续参与科学溯源。
Zhao Lijian Origins tracing is a matter of science. China always supports and will continue to participate in the science-based origins study.
美方一些政客和官员不思考如何控制美国疫情、拯救人民生命,妄图凭借一份情报机构的栽赃报告,推卸自身抗疫失败责任、向中国甩锅推责,这只会干扰和破坏国际溯源和全球抗疫合作。美方声称中国拒绝提供必要信息,不过是其掩饰情报溯源失败的借口。
Instead of thinking about how to control the epidemic in the US and save people's lives, some US politicians and officials are trying in vain to shift the blame for their own failure in fighting the virus onto China with a report drafted by the intelligence agencies. This will only disrupt and undermine international cooperation in the origins study and epidemic response. The allegation that China refuses to provide "needed access" is nothing but an excuse to cover the US' own failed intelligence-led origins tracing.
既然美方口口声声称,只要有理由,就支持对美国进行溯源调查。那么请美方回答:第一,美国威斯康星州2019年7月大规模暴发电子烟肺炎的症状与新冠肺炎症状极其相似。这算不算理由?第二,美国国立卫生研究院网站显示,研究发现美国5个州的新冠病毒感染证据在2019年12月就已出现。这算不算理由?第三,美国政府以“干扰溯源工作、对美国国家安全不利”为由,封存了2020年1月2日以前采集的血液样本并不再调查。这算不算理由?第四,佛罗里达州卫生部网站曾发布当地2020年1月和2月出现新冠肺炎症状或新冠病毒检测结果为阳性的171名患者数据。然而,这些数据一度被莫名其妙地删除。这算不算理由?第五,脸书等社交媒体上曾有超过200位来自美国或与美国有密切关联国家的人,公开表示早在2019年11月左右,他们自己或者别人就已感染了疑似新冠病毒的疾病。这算不算理由?第六,包括哥斯达黎加、肯尼亚等在内的12国公开表示他们这些国家新冠肺炎“零号病人”输入国为美国。这算不算理由?第七,德特里克堡基地和北卡罗来纳大学在冠状病毒研究方面都有黑历史和糟糕的安全记录。德堡美国陆军传染病医学研究院曾在2019年秋季新冠疫情暴发前夕发生过严重的安全事故,一度被美国疾控中心叫停。这算不算理由?
The US side said they need "reasons" to support an investigation in the US. Then, please answer the following questions. First, patients of the EVALI outbreak in July 2019 in Wisconsin in the US had symptoms highly similar to that of COVID-19. Isn't this a reason? Second, according to the US NIH website, research has shown that evidence of infection in five states appeared back in December 2019. Isn't this a reason? Third, the US government sealed blood samples collected before January 2, 2020 from further testing on the ground that it interferes with the origins tracing agenda and is detrimental to US national security. Isn't this a reason? Fourth, Florida Department of Health once removed data from its website that showed 171 patients had coronavirus symptoms or positive test results in January and February, 2020. Isn't this a reason? Fifth, many comments on social media like Facebook indicate that more than 200 people in the US or countries having close ties with the US said publicly people they know or they themselves had suspected infection of the novel coronavirus as early as in November 2019, with COVID-like symptoms. Isn't this a reason? Sixth, 12 countries including Costa Rica and Kenya publicly said that their "patient zero" of COVID-19 came from the US. Isn't this a reason? Seventh, Fort Detrick and the University of North Carolina (UNC) have a dark chapter in history and poor safety records of coronavirus researches. The US Army Medical Research Institute of Infectious Diseases, which is based in Fort Detrick, was shut down by the US CDC because of serious safety incidents in the fall of 2019, before the outbreak of COVID-19. Isn't this a reason?
美方既然笃信自身没有问题,那么就请直面国际社会的疑问,邀请世卫组织去德特里克堡、去北卡罗来纳大学进行溯源调查,并公开美国早期病例的原始数据。如果美方拒不接受,那就只会进一步暴露美方将溯源政治化的真实面目。
Given that the US is confident that it has nothing to hide, then it should face up to the questions of the international community by inviting the WHO to do the origins study in Fort Detrick and the UNC, and release the raw data on early cases in the US. Should the US refuse to cooperate, it would only further expose its true intention of politicizing origins study.
彭博社记者关于阿富汗, 第一, 广义上的恐怖主义将如何影响中国以及中国与塔利班打交道的方式?中国同西方国家合作打击“伊斯兰国”在阿富汗的分支及其他恐怖组织是否符合所有人的利益?这将如何实现?第二,中国是否相信塔利班能够打击“伊斯兰国”在阿富汗的分支并维护国家稳定?
Bloomberg Going back to the Afghanistan issue, I'd like to ask how the wider terrorist threat impacts how China deals with the Taliban. So for example, is it in everyone's interest for China to work together with Western nations against ISIS-K and other groups? How would that happen? And then the second part of my question would be talking about how confident is China that the Taliban will be able to stabilize the country and fight ISIS-K?
赵立坚关于你的第一个问题,中方对阿富汗这次恐袭事件予以强烈谴责,对遇难者家属和伤者表示深切的慰问和同情。中方坚决反对并强烈谴责一切形式的恐怖主义,愿同国际社会一道,共同应对恐怖主义威胁,防止阿富汗再次成为恐怖主义策源地。
Zhao Lijian On your first question, China condemns the terrorist attack and expresses deep sympathies and condolences to those who lost their loved ones and the injured. China firmly opposes and strongly condemns all forms of terrorism, and stands ready to work with the international community to jointly tackle the threat of terrorism and prevent Afghanistan from becoming a source of terrorism again.
关于你的第二个问题,我们注意到,过去20多年里,一些恐怖组织在阿富汗境内聚集发展,对国际和地区和平与安全构成严重威胁。特别是“东伊运”作为被联合国安理会列名的国际恐怖组织,对中国国家和民众安全构成直接威胁。阿富汗塔利班负责人已明确向中方表示,决不允许任何势力利用阿富汗领土做危害中国的事情。阿富汗塔利班应切实履行承诺,同一切恐怖组织彻底划清界限,坚决打击“东伊运”,为地区安全稳定以及发展合作扫清障碍。
On your second question, we noticed that some terrorist groups have gathered and developed in Afghanistan over the past two decades, posing a serious threat to international and regional peace and security. In particular, as an international terrorist organization listed by the UN Security Council, the ETIM poses an immediate threat to the security of the China and its people. The head of the Afghan Taliban made it clear to the Chinese side that the Afghan Taliban will never allow any force to use the Afghan territory to engage in acts that hurt China. The Afghan Taliban should earnestly honor its commitment, make a clean break with all terrorist organizations, resolutely fight against the ETIM and clear the way for regional security, stability, development and cooperation.
总台央视记者据白俄罗斯外交部网站消息,26日,中国和白俄罗斯在明斯克举办了中白“地方合作年”启动仪式。你能否介绍有关情况?
CCTV According to the Ministry of Foreign Affairs of Belarus, China and Belarus hosted the opening ceremony of Belarus-China Year of Regions in Minsk on August 26. Could you give us more details?
赵立坚中国和白俄罗斯是相互信任、合作共赢的全面战略伙伴。在习近平主席和卢卡申科总统战略引领下,中白关系健康稳定发展。去年6月和今年1月,两国元首两次通电话,为中白关系发展作出战略规划和部署。中白双边贸易额2020年增长10.7%,今年上半年同比增长50.6%。中白工业园建设稳步推进,全循环高科技农工综合体等项目取得积极进展。面对世纪疫情,两国人民相互支持,书写了携手抗疫的感人佳话。两国在联合国等多边场合密切协作,有力维护了发展中国家正当权益,捍卫了国际关系基本准则,促进了国际公平和正义。
Zhao Lijian China and Belarus are comprehensive strategic partners featuring mutual trust and win-win cooperation. Under the strategic guidance of President Xi Jinping and President Aleksandr Lukashenko, China-Belarus relations achieve sound and steady development. Last June and this January, the two heads of state made two telephone conversations to make strategic plans and arrangements for the bilateral ties. Bilateral trade volume grew by 10.7% in 2020, and 50.6% year-on-year in the first half of 2021. The construction of China-Belarus industrial park has been advancing steadily, and projects such as the full cycle high-tech agro-industrial complex have gained positive progress. In the face of the pandemic of the century, our two peoples offer each other support, writing a touching story of fighting the virus with joint hands. Our two countries also coordinate and cooperate closely in multilateral platforms including the UN, and effectively safeguard the legitimate rights and interests of developing countries, defend basic norms governing the international relations, and uphold international fairness and justice.
注:为确保中英对照准确,“热词译”网站可能对中英文重新分段。