
翻译数据库
中英对照:2021年8月16日外交部发言人华春莹主持例行记者会
Foreign Ministry Spokesperson Hua Chunying's Regular Press Conference on August 16, 2021
发布时间:2021年08月16日
Published on Aug 16, 2021
总台央视记者我们注意到现在阿富汗局势发展很快,中方如何评价当前阿富汗局势?
CCTV The situation in Afghanistan is develop ing rapidly. How does China evaluate the current situation?
华春莹 阿富汗局势已发生重大变化,我们尊重阿富汗人民的意愿和选择。阿富汗战乱已经持续40多年,停止战争、实现和平,既是3000多万阿富汗人民的一致心声,也是国际社会和地区国家的共同期盼。
Hua Chunying The situation in Afghanistan has undergone major changes. We respect the will and choice of the Afghan people. The war in Afghanistan has been dragging on for over 40 years. To stop the war and realize peace is the shared aspiration of the more than 30 million Afghan people and the common expectation of the international community and countries in the region.
中方注意到,昨天阿富汗塔利班方面表示,阿富汗战争业已结束,将协商建立开放包容的伊斯兰政府,并采取负责任行动,确保阿富汗公民和外国驻阿使团安全。中方期待这些表态能够得到落实,确保阿富汗局势实现平稳过渡,遏制各类恐怖主义和犯罪行径,让阿富汗人民能够远离战乱,重建美好家园。
China has noted that the Afghan Taliban said yesterday that the war in Afghanistan is over and that they will hold talks aimed at forming an open, inclusive Islamic government in Afghanistan and take responsible actions to protect the safety of Afghan citizens and foreign diplomatic missions. China hopes these remarks can be implemented so as to ensure a smooth transition of the situation in Afghanistan, keep at bay all kinds of terrorism and criminal acts, and make sure that the Afghan people stay away from war and can rebuild their homeland.
凤凰卫视记者阿富汗塔利班已进入首都喀布尔,并称全力寻求和平交接。预计各方将在卡塔尔举行谈判。中方是否将承认塔利班掌权的政府?阿富汗塔利班恢复掌权对中方意味着什么?
Pheonix TV The Taliban has entered the capital of Afghanistan Kabul, saying that they seek a peaceful transition. It is expected that parties will hold talks in Qatar. Will the Chinese government admit the Afghan government with Taliban in power? What does the restoration of the rule of Taliban mean to China?
华春莹 中方在充分尊重阿富汗国家主权及国内各派意愿基础上,同阿富汗塔利班等保持着联系和沟通,一直为推动政治解决阿富汗问题发挥建设性作用。正如大家所知,7月28日,王毅国务委员兼外长在天津会见了阿富汗塔利班政治委员会负责人巴拉达尔一行。
Hua Chunying On the basis of fully respecting the sovereignty of Afghanistan and the will of all factions in the country, China has maintained contact and communication with the Afghan Taliban and played a constructive role in promoting the political settlement of the Afghan issue. On July 28, State Councilor and Foreign Minister Wang Yi met with the visiting delegation led by head of the Afghan Taliban political committee Mullah Abdul Ghani Baradar in Tianjin.
我们希望阿富汗塔利班同阿富汗各党派、各民族团结起来,建立符合阿富汗自身国情、广泛包容的政治架构,为阿富汗实现持久和平奠定基础。
We hope the Afghan Taliban can form solidarity with all factions and ethnic groups in Afghanistan, and build a broad-based and inclusive political structure suited to the national realities, so as to lay the foundation for achieving enduring peace in the country.
阿富汗塔利班方面多次表示,希同中方发展良好关系,期待中方参与阿富汗重建与发展,绝不允许任何势力利用阿富汗领土做危害中国的事情。我们对此表示欢迎。长期以来,中方始终尊重阿富汗主权独立和领土完整,始终不干涉阿富汗内政,始终奉行面向全体阿富汗人民的友好政策。中方尊重阿富汗人民自主决定自身命运前途的权利,愿意继续同阿富汗发展睦邻友好合作关系,为阿富汗和平与重建发挥建设性作用。
The Afghan Taliban said on multiple occasions that it hopes to grow sound relations with China, looks forward to China's participation in Afghanistan's reconstruction and development and will never allow any force to use the Afghan territory to engage in acts detrimental to China. We welcome those statements. China has all along respected Afghanistan's sovereignty, independence and territorial integrity, adhered to non-interference in Afghanistan's internal affairs and pursued a friendly policy toward the entire Afghan people. China respects the Afghan people's right to decide on their own future independently. We are ready to continue to develop good-neighborliness and friendly cooperation with Afghanistan and play a constructive role in Afghanistan's peace and reconstruction.
总台央广记者据报道,加拿大主审法官赫尔姆斯12日就美国对孟晚舟的“欺诈”指控提出质疑,表示“这样一起欺诈案,却在许多年后并没有造成任何实际损害。而且这起案件所谓的受害者,一家大型机构,看起来里面有不少人都掌握(华为和有关公司关联)情况”。孟晚舟的辩护律师13日在引渡听证会上也指出,美国针对孟晚舟的指控存在致命缺陷,且充满不断变化的理论。中方对此有何评论?
CNR Associate Chief Justice Heather Holmes on August 12 appeared skeptical of arguments made by prosecutors, saying "Isn't it unusual that one would see a fraud case with no actual harm, many years later, and one in which the alleged victim - a large institution - appears to have numerous people within the institution who had all the facts that are now said to have been misrepresented?" At the extradition hearing on August 13, Meng's lawyers said the US' accusations against her are "fatally flawed" and full of "shifting theories". Do you have any comment?
华春莹 我们注意到相关报道。事实早已充分证明,孟晚舟事件就是一起彻头彻尾的政治事件。美方对孟晚舟女士所谓“欺诈”指控纯属捏造。就连美方指控被“欺诈”的汇丰银行也出具 了足以 证明孟晚舟女士并没有欺诈 的文件 。事实是非常 清楚的。我们敦促美方立即撤销对孟晚舟女士的逮捕令和引渡要求,加方立即纠正错误,尽快释放孟晚舟女士并让她平安回到中国。
Hua Chunying We noted relevant reports. There are enough facts to show that the Meng Wanzhou incident is a political event through and through. The US' fraud accusations against Ms. Meng Wanzhou are nothing but fabrication. Even HSBC, the bank accused of fraud by the US, has issued documents proving that Ms. Meng did not commit fraud, so the facts are very clear. We urge the US side to immediately withdraw the arrest warrant and extradition request for Ms. Meng Wanzhou and urge the Canadian side to immediately release Ms. Meng and ensure her safe return to China with dignity.
中新社记者13日,美国财政部外国资产控制办公室根据《全球马格尼茨基人权问责法案》,以镇压古巴和平民主抗议为由,宣布制裁古内政部两名官员及古革命武装力量部一支下属部队。此系古发生反政府示威活动以来,美对古实施的第三轮制裁。同日,美国务卿布林肯发表声明称,将继续推动对古政权侵犯人权追责。中方对此有何评论?
China News Service On August 13, the US Department of the Treasury's Office of Foreign Assets Control (OFAC) sanctioned two officials of the Cuban Ministry of the Interior and a military unit of the Cuban Ministry of Revolutionary Armed Forces on the grounds that they suppress peaceful, pro-democratic protests by citing the Global Magnitsky Human Rights Accountability Act. This is the third round of sanctions since anti-government protests started in Cuba. On the same day, US Secretary of State Antony Blinken said in a statement that the US will continue to promote accountability for the Cuban government's human rights abuses. Do you have any comment?
注:为确保中英对照准确,“热词译”网站可能对中英文重新分段。