
翻译数据库
中英对照:2021年7月20日外交部发言人赵立坚主持例行记者会 [3]
Foreign Ministry Spokesperson Zhao Lijian's Regular Press Conference on July 20, 2021 [3]
发布时间:2021年07月20日
Published on Jul 20, 2021
路透社记者周一,美国联合其盟友指责中国国家安全部在全球实施网络攻击行为。中方对此有何评论?
Reuters The US and a coalition of its allies on Monday accused China's Ministry of State Security of a global cyber hacking campaign. Do you have any comment on this?
赵立坚美国纠集盟友在网络安全问题上对中国进行无理指责,此举无中生有,颠倒黑白,完全是出于政治目的的抹黑和打压,中方绝不接受。
Zhao Lijian The US ganged up with its allies to make groundless accusations out of thin air against China on the cyber security issue. This act confuses right with wrong and smears and suppresses China out of political purpose. China will never accept this.
中方坚决反对并打击任何形式的网络攻击,更不会对黑客攻击进行鼓励、支持或纵容。这一立场是一贯和明确的。网络空间虚拟性强,溯源难,行为体多样,在调查和定性网络事件时应有完整充分证据,将有关网络攻击与一国政府相关联,更应慎之又慎。美方发布的所谓技术细节并不能构成完整的证据链。
China firmly opposes and combats all forms of cyber attacks. It will never encourage, support or condone cyber attacks. This position has been consistent and clear. Given the virtual nature of cyberspace and the fact that there are all kinds of online actors who are difficult to trace, it's important to have enough evidence when investigating and identifying cyber-related incidents. It requires extra prudence when linking cyber attacks with the government of any country. The so-called technical details released by the US side do not constitute a complete chain of evidence.
事实上,美国才是全球最大的网络攻击来源国。根据中国网络安全公司360报告,来自北美的APT组织攻击手法复杂且战备资源充足,持久聚焦特定行业和单位。中国国家互联网应急中心(CNCERT)数据显示,2020年位于境外的约5.2万个计算机恶意程序控制服务器控制了中国境内约531万台主机。就控制中国境内主机数量来看,美国及其北约盟国分列前三位。此外,360公司报告还显示,美国中央情报局的网络攻击组织APT-C-39曾对中国航空航天、科研机构、石油行业、大型互联网公司以及政府机构等关键领域进行了长达11年的网络渗透攻击。上述攻击严重损害中国的国家安全、经济安全、关键基础设施安全和广大民众的个人信息安全。
In fact, the US is the world's largest source of cyber attacks. According to a report of 360, a Chinese cyber security firm, APT groups from North America have sophisticated techniques and abundant resources, and have long been targeting specific industries and institutions. According to statistics from the National Computer Network Emergency Response Technical Team (CNCERT), about 52,000 malicious program command and control servers located outside China took control of about 5.31 million computer hosts in China in 2020. The US and two of its NATO allies are the top three in terms of the number of computers under their control in China. In addition, 360's report also showed that APT-C-39, a cyber attack organization of the US Central Intelligence Agency, has carried out cyber infiltration and attacks on China for 11 years in key areas such as aerospace, science and research institutions, oil industry, large Internet companies and government agencies. The above attacks have seriously undermined China's national security, and the security of China's economy, critical infrastructure and citizens' personal information.
美国的窃听对象既包括竞争对手,也包括自身盟友。美国的欧洲盟友对美国利用丹麦情报部门合作监听其领导人等行径轻描淡写,却对“中国网络攻击”捕风捉影、大动干戈,这与其一贯宣称的战略自主自相矛盾。
The US is wiretapping not only competitors, but also its allies. Its European allies downplay US moves to use Denmark's intelligence agency to spy on their leaders, while making a fuss about "China's cyber attacks" based on hearsay evidence. This act contradicts strategic autonomy claimed by Europe.
网络攻击是全球面临的共同威胁。我们一贯主张各国应在相互尊重,互信互利的基础上,通过对话合作维护网络安全。我想强调的是,一小部分国家代表不了国际社会,抹黑他人洗白不了自己。中方再次强烈要求美国及其盟友停止针对中国的网络窃密和攻击,停止在网络安全问题上向中国泼脏水,撤销所谓起诉。中方将采取必要措施坚定维护中国的网络安全和自身利益。
The cyber attack is a common threat faced by all. We always hold that countries should safeguard cyber security through dialogue and cooperation on the basis of mutual respect, mutual trust and mutual benefit. I would like to stress that a handful of countries do not represent the international community, and denigrating others doesn't help to whitewash one's own wrongdoings. China once again strongly demands that the US and its allies stop cyber theft and attacks targeting China, stop slinging mud at China on this issue, and revoke the so-called indictment. China will take necessary measures to firmly uphold its cyber security and interests.
湖北广播电视台记者我们注意到,此次北约首次就中国网络攻击发表共同声明。请问中方有何评论?
HRTN We believe this is the first time NATO has released a statement on China's cyber attacks. Do you have any comment?
赵立坚在美国推动下,北约近年来明确将网络空间作为新的战场,不断推进网络军事作战部署,建立作战司令部网络空间作战中心。这种将军事同盟引入网络空间的做法,不仅无助于实现自身安全,反而可能刺激网络军备竞赛,增加国家间发生网络摩擦和冲突的风险,危害国际和平与安全。
Zhao Lijian Nudged by the US, NATO in recent years has explicitly designated cyberspace as a new fighting domain. It has been advancing cyber military deployment and established a Cyber Operations Center. By introducing military alliance into cyberspace, NATO is not making itself more secure. On the contrary, this might spur cyber arms race, increase risks of cyber friction and conflict between countries, and undermine international peace and security.
北约如果真关心网络安全,就应该言行一致维护网络空间和平,而不是在网络空间整军备战。北约如果真关心其成员国的网络安全,就应该首先讨论其个别成员国对其他成员国大规模网络窃密问题。
If NATO truly cares about cybersecurity, it should match its words with actions and defend peace in cyberspace instead of engaging in cyber military buildup. If NATO truly cares about cybersecurity of its members, it should start by discussing a certain member's massive cyber theft programs against other members.
俄新社 记者今天,台湾“外交部”宣布将在立陶宛设立代表处。中方对此有何评论?是否向立陶宛方面提出抗议?
RIA Novosti Taiwan's "foreign ministry" today announced that it is going to establish its representative office in Lithuania. I wonder if you have any comment on this and has the foreign ministry made any representations to Lithuania?
注:为确保中英对照准确,“热词译”网站可能对中英文重新分段。