中英对照:2021年7月5日外交部发言人汪文斌主持例行记者会 [4]

Foreign Ministry Spokesperson Wang Wenbin's Regular Press Conference on July 5, 2021 [4]

汪文斌日前,中国常驻日内瓦代表团在联合国人权理事会第47届会议期间举办“由乱转治,由治及兴:香港国安法实施一周年”视频会议。香港特区政府代表以及爱国爱港人士从不同角度,全面介绍香港国安法带来的积极变化,强调国安法保障香港居民的合法权利和自由,保障香港特区高度自治、长治久安和繁荣稳定;完善香港特区选举制度有助于全面落实“爱国者治港”原则,推动“一国两制”行稳致远。
Wang Wenbin China's permanent mission to the UN office at Geneva held the other day a virtual meeting on the first anniversary of the implementation of the national security law in Hong Kong with the theme of transition from chaos to orderand prosperity on the sidelines of the 47th session of the UN Human Rights Council. Representatives from the Hong Kong SAR government and patriots shared the positive changes brought by the legislation from various perspectives. They stressed that the national security law safeguards Hong Kong residents' lawful rights and freedoms as well as the SAR's high degree of autonomy, lasting peace, security, stability and prosperity. The improvement of the electoral system helps fully implement the principle of "patriots administering Hong Kong" and ensure the steady and sustained implementation of One Country, Two Systems.
与会人士表示,此次活动有助于日内瓦外交界了解香港国安法实施一年后香港真实情况;香港是中国不可分离的一部分,香港事务纯属中国内政;支持中国在香港实施“一国两制”;制定实施香港国安法、完善香港选举制度属于中国主权;西方国家应解决好自身人权问题,停止将人权问题政治化,尊重别国主权和领土完整,停止利用涉港问题干涉中国内政。
Participants said this event can help diplomats in Geneva to better understand the real situation in Hong Kong one year after the national security law entered into force. They said Hong Kong is an inalienable part of China's territory, and Hong Kong affairs are purely China's internal affairs. They support China in implementing One Country, Two Systems in Hong Kong, and believe the promulgation and implementation of the national security law and improvement of Hong Kong's election system fall within China's sovereignty. They pointed out that Western countries should work on their own human rights problems, stop politicizing human rights issues, respect other countries' sovereignty and territorial integrity and stop meddling in China's internal affairs using Hong Kong-related issues.
香港国安法实施一年来,国家安全得到维护,香港社会重回正轨,法治正义得到伸张,广大香港市民和外国在港公民的各项合法权利和自由在更加安全的环境中得到更好的保障,这是任何不带偏见的人都认同的客观事实。少数西方国家打着人权旗号干涉中国内政的图谋注定是徒劳的,已经并将继续遭到国际社会的坚决反对。
Since the Law on Safeguarding National Security in the Hong Kong SAR took effect one year ago, national security has been safeguarded, social order has been restored, rule of law and justice have been upheld, and the lawful rights and freedoms of Hong Kong citizens and foreign residents in the SAR have been better protected in a safer environment. This is an undeniable fact that all unbiased people would recognize. A few Western countries' plot to meddle in China's internal affairs under the guise of human rights will prove futile. It has been met and will continue to be met with strong opposition from the international community.
注:为确保中英对照准确,“热词译”网站可能对中英文重新分段。