中方一贯高度重视对柬关系,两国致力于弘扬传统友好,积极构建中柬命运共同体。正如洪森首相所说,中方向柬方提供的帮助是真诚的,不附加任何条件。中方已经并将继续为柬埔寨的经济发展、民生改善提供力所能及的帮助,让两国民众特别是柬埔寨人民从中柬互利合作中获得实实在在的好处。
China values highly its relations with Cambodia. Our two countries are committed to carrying forward traditional friendship, and actively building a communitywith ashared future. As Prime Minister Hun Sen put it, China's help to Cambodia is sincere with no strings attached. China has provided and will continue to offer help within its capacity to facilitate Cambodia's economic development and livelihood improvement, so that two peoples, especially Cambodians, will obtain tangible benefits from China-Cambodia win-win cooperation.
路透社记者 据了解,一些中国政府机构人员被要求不得在办公区域内停放特斯拉电动汽车。你是否了解有关情况?
Reuters Staff at some Chinese government offices have been told not to park their Tesla cars inside government compounds. Are you aware of the relevant situation?