
翻译数据库
中英对照:2021年5月19日外交部发言人赵立坚主持例行记者会
Foreign Ministry Spokesperson Zhao Lijian's Regular Press Conference on May 19, 2021
发布时间:2021年05月19日
Published on May 19, 2021
香港中评社记者据报道,18日,美国国务卿布林肯谈及联合国安理会有关巴以问题时称,美并未妨碍安理会外交行动。相反,美正持续开展安静密集的外交活动。问题是任何特定行动或声明是否真的有助于推动结束暴力。中方对此有何评论?
China Review News It is reported that when talking about the Israeli-Palestinian issueat the UN Security Council on Tuesday, US Secretary of State Antony Blinken said "We're not standing in the way of diplomacy. On the contrary... we're exercising it virtually non stop", and that the US was "engaged in quiet, but very intensive diplomacy." The US top diplomat added that "the question is, would any given action or any given statement actually advance the goal of ending the violence." Do you have any comment?
赵立坚我不知道美方所说的“安静密集的外交活动”具体指什么,实际又起到了什么效果。我们看到的,是连日来巴以冲突持续升级,是包括妇女儿童在内的无辜平民的悲惨遭遇;我们听到的,是从战乱和废墟中发出的、对和平的渴望和呐喊。
Zhao Lijian I wonder what the US means by "quiet, but very intensive diplomacy" and what difference that makes. What we see is the continuous escalation of Palestine-Israel conflict and the tragedy of the civilians including women and children; what we hear is the call and cry for peace from the ruins and chaos of war.
近日,王毅国务委员在安理会巴以冲突问题紧急公开会上就缓解紧张局势提出的重要主张,在国际社会引发热烈反响。广大阿拉伯国家和伊斯兰国家纷纷赞赏中国坚持国际准则和公平道义,认为中方立场和主张体现了负责任大国担当和在巴勒斯坦问题上始终秉持的公正立场,真正说到了阿拉伯和伊斯兰国家人民的心坎上。
At the recent UNSC open debate on Palestine-Israel conflict, State Councilor and Foreign Minister Wang Yi put forward important proposals on easing tensions, which were warmly echoed by the international community. Arab and Islamic states have commended China for adhering to international rules and justice and fairness, believing that China's position and proposition have shown China's responsibility as a major country and its adherence to justice on the Palestinian question, and struck a chord with the people of these countries.
历史是公正的记录者。希望美方言行一致,真正回到多边主义,承担起大国应尽的责任,支持安理会为推动缓解局势、重建信任、政治解决发挥应有作用。
History is an impartial recorder. We hope the US will match its words with deeds, truly come back to multilateralism, shoulder its due responsibility as a major country and support the Security Council in playing a due role in easing the situation, rebuilding trust and advancing political settlement.
日本富士电视台记者据美国媒体报道,由于 使 用涉嫌新疆“强迫劳动”生产的棉花,今年 1月 美国海关部门停止了一批优衣库衬衫的进口审批。 5月10日,优衣库提交未使用新疆棉花的证据,但 美方以“证据不足”拒绝采用。 你对此有何看法?
Fuji TV According to US media, the US customs agency stopped the approval of Uniqlo shirts in January for suspected use of Xinjiang cotton produced by "forced labor". On May 10, Uniqlo provided proof that it didn't use Xinjiang cotton. Still, the US rejected it by saying that Uniqlo didn't provide enough information. Do you have any comment?
赵立坚关于“强迫劳动”,我们已经多次阐述中方的原则立场。中国新疆没有所谓的“强迫劳动”,只有自愿就业、自主择业。个别西方国家政客和反华势力散布的有关谎言纯粹是打着“人权”的幌子打压中国的特定企业和产业,服务他们祸乱新疆、遏制中国发展的险恶阴谋。
Zhao Lijian China has stated its principles and position on "forced labor" on many occasions. There is no "forced labor" in Xinjiang, only voluntary employment and free choice in the labor market. Certain Western politicians and anti-China forces spread lies to suppress certain companies and industries in China under the pretext of human rights, as part of their sinister conspiracy of containing China's development by disrupting Xinjiang.
半岛电视台记者作为安理会常任理事国,中国是否考虑设立新的机构或机制解决巴以问题?中国有无能力在联合国框架下对以色列的行为采取行动?有人认为,中方当前的表态和立场并未对巴以双方产生影响。中方对当前巴以局势不断恶化有何看法?
Al Jazeera As a permanent member of the Security Council, will China consider starting a new institution or mechanism to resolve the Palestine-Israel issue? Is China capable of taking actions on the Israeli activities under the UN framework? Some people think that China's statement and position failed to influence Palestine and Israel. What's your take on the deteriorating situation?
赵立坚中国始终心系中东和平进程,始终坚持公理道义,始终支持一切有利于缓和局势的努力。中国政府设立的第一个特使就是中国政府中东问题特使。长期以来中国一直与国际和地区有关各方密切沟通,积极支持和推动中东和平进程。中方担任安理会轮值主席以来,把应对当前中东紧张局势作为重中之重,推动安理会多次审议巴勒斯坦问题。近日,中方在安理会巴以冲突问题紧急公开会上就缓解紧张局势提出的重要主张,在国际社会引发热烈反响,也符合国际社会主流意见。
Zhao Lijian The Middle East peace process is always on our mind. China always upholds equity and justice and supports all efforts conducive to easing tensions. The first special envoy named by the Chinese government is for the Middle East issue. China has all along been in close communication with relevant parties in the region and beyond to actively support and advance the Middle East peace process. Since assuming the rotating presidency of the Security Council, China has made addressing the tensions in the Middle East a top priority and convened several rounds of consultations on the Palestinian question at the Security Council. Just the other day, China put forward important proposals on deescalating the situation at a Security Council open debate on the Palestine-Israel conflict. The proposals, consistent with the mainstream international opinion, were well-received in the international community.
我想强调的是,针对当前巴以紧张局势,国际支持是应尽义务,“两国方案”是根本出路。安理会必须就巴以冲突采取有力行动,重申对“两国方案”的坚定支持,推动局势尽快降温。有关各方都应承担应尽责任,采取公正立场,支持安理会为缓解局势、重建信任、政治解决发挥应有的作用。
I would like to stress that with regard to the current tensions between Palestine and Israel, international support is a due obligation and the two-state solution is the fundamental way forward. The Security Council must take strong actions and reiterate its firm support for the two-state solution to bring down the temperature as soon as possible. All parties should assume due responsibilities and adopt a just position to support the Council's role in easing the situation, rebuilding trust and advancing political settlement.
中方将继续加大劝和促谈力度,继续推动安理会履行职责、发挥作用,为推动巴勒斯坦问题的全面、公正、持久解决作出应有的贡献。
China will strengthen efforts to promote peace talks, make sure the Council fulfills its mandate and plays its role and contribute to the comprehensive, just and durable settlement of the Palestinian question.
注:为确保中英对照准确,“热词译”网站可能对中英文重新分段。