中英对照:2021年5月10日外交部发言人华春莹主持例行记者会 [7]

Foreign Ministry Spokesperson Hua Chunying's Regular Press Conference on May 10, 2021 [7]

《环球时报》记者据报道,美国国务院在调查新冠肺炎疫情起源时,获得了一份由中国人民解放军空军军医大学科学家和中国公共卫生高级官员2015年撰写的有关非典病毒的内部文件。该文件认为非典病毒(SARS)可以 “ 被人为操纵成一种新型人类疾病病毒,并被制成武器,以一种前所未有的方式释放出来 ” 。中方对此有何回应?
Global Times It is reported that as it conducted an investigation into the origins of COVID-19, the US State Department obtained an internal document written by scientists from the Air Force Medical University of the People's Liberation Army and senior Chinese public health officials in 2015. The paper says that SARS­coronaviruses can be "artificially manipulated into an emerging human­disease virus, then weaponised and unleashed in a way never seen before". What's your comment?
华春莹我看到了有关报道。美方一些人动辄炒作、援引所谓“内部文件”、“报告”对中国进行污蔑抹黑,但最终都被事实和真相证明他们要么是恶人先告状,做断章取义、有罪推定的恶意解读,要么是在散布彻头彻尾的谎言。
Hua Chunying I note reports on this. Some in the US take every opportunity to cite and play up so-called "internal documents" and "reports" to denigrate and smear China. However, facts and truth always prove that they are either the offender playing the defendant, or making vicious interpretations by taking words out of context or with presumption of guilt, or spreading sheer lies.
事实上我看到今天已经有媒体报道称,经过核查,美方所提及的并不是什么解放军内部“秘密文件”,而是一本公开发行的学术性图书。书中援引前美国空军上校迈克尔·安斯克夫有关研究指出,“下一代生物武器”是美国空军项目的一部分,旨在让美国更好应对大规模杀伤性武器的威胁。安斯克夫的论点表明,恰恰是美国正在进行基因工程技术在生物战和生物恐怖主义中的应用研究。
There are already media reports saying that the document mentioned by the US side is not any classified internal document, but rather a piece of openly available academic work. It cited relevant research by former US Colonel Michael Ainscough and pointed out that "next generation bioweapons" are part of US air force projects which are aimed at helping the US to better cope with the threat of weapons of mass destruction. The argument by Ainscough shows that it is the US that is researching the technology of genetic engineering applied to bio-warfare and bio-terrorism.
中方一贯严格履行《禁止生物武器公约》义务,不发展、不研制、不生产生物武器。同时,中方已就生物实验室安全建立了一套完善的法律法规、技术规范和管理体系。
China has always strictly fulfilled its obligations under the Biological Weapons Convention and doesn't develop, research or produce bio-weapons. China has put in place a complete set of laws and regulations, technical standards and management system on the safety of bio-labs.
我还想指出,世界上很多国家对美国在其国内和全球建立的生物实验室存在着严重关切。据报道,美国在包括非洲、中东、东南亚以及前苏联地区的25个国家和地区设立了200多个海外生物实验室,其中有些实验室所在地曾经暴发过大规模传染病。据《今日美国报》报道,2003年以来,美国国内外生物实验室发生了数百起人类意外接触致命微生物事故,形成流行病疫情。2019年6月,美国媒体就开始报道德特里克堡生物基地问题,但近2年过去了,美国官方对此始终讳莫如深、遮遮掩掩。我们注意到,俄罗斯方面也有官员表示,俄方认为美国控制的实验室在俄罗斯和中国边界附近开发生物武器。
I also want to point out that many countries are gravely concerned about bio-labs built by the US both within its borders and overseas. It is reported that the US has over 200 overseas bio-labs in 25 countries and regions including Africa, Middle East, South Asia and the former Soviet Union. The sites of where some bio-labs are based have seen outbreaks of large-scale infectious diseases. A USA TODAY Network investigation reveals that since 2003, hundreds of lab incidents have occurred in the US biological laboratories where humans had accidental contact with deadly pathogens, leading to epidemics. Since June 2019, US media have been reporting on problems at Fort Detrick. However, nearly two years on, the US government still remains reticent on this. A Russian official recently said that Russia believes that labs under US control along the Russia-China border are developing biological weapons.
人们特别想了解的是,美方为什么要满世界建这么多的生物实验室?目的到底是什么?美国从相关国家到底攫取了多少敏感生物资源和信息?美方在那些实验室里到底干着什么活动?美国在德特里克堡基地到底开展了什么活动?这些生物实验室和美方“下一代生物武器”的研究之间是什么关系?对于这些问题,希望美方能够给予国际社会一个诚实、透明、负责任的解释。
People are eager to know Why did the US set up so many bio-labs around the world? What's it after? How much sensitive biological resources and information did the US acquire from relevant countries? What activities are carried out at Fort Detrick and its overseas bio-labs? Are they somehow linked to the US research on "next generation bioweapons"? The US owes the international community an honest, transparent and responsible answer to those question.
注:为确保中英对照准确,“热词译”网站可能对中英文重新分段。