
翻译数据库
中英对照:2021年4月1日外交部发言人华春莹主持例行记者会 [9]
Foreign Ministry Spokesperson Hua Chunying's Regular Press Conference on April 1, 2021 [9]
发布时间:2021年04月01日
Published on Apr 01, 2021
你刚才讲到“state media”,其实这也反映出英、美等国家对中国媒体的一些偏见。一说中国媒体就是“state media”(“国家媒体”)。中国媒体服务的是中国广大人民的利益,但是BBC能代表整个英国人民吗?你们是不是“公司媒体”(corporate media)?服务的可能只是一小部分人的利益,对不对?
You used the term "state media" in your question, which reflects the bias against Chinese media in the UK, the US and some other countries. Whenever you talk about Chinese media, you refer to them as "state media". Chinese media serve the interests of the Chinese people, but can BBC represent the British people? Are you not one of those corporate media? You only serve the interests of a small minority, don't you?
记者无论是国家媒体还是公司媒体,谁控制媒体并不重要,媒体报道前都应该事先询问对方的回应,给予对方回应的权利。这是新闻职业原则。你是否认为中国媒体应该这样做?
BBC It doesn't matter who controls the media , whether it's state owned media, private media, any media, you should ask the other side for comment and give somebody the right to reply. It's a basic principle of journalism. Is that something that you think Chinese media should do, asking the other side for comment?
华春莹其实你说的是对的,不管是国家媒体还是公司媒体,它首先是媒体。所以你也要告诉你们的人,千万不要因为中国是中国共产党领导的社会主义国家,就对中方媒体抱有偏见。所有媒体都应秉持客观公正立场。你刚才讲,在报道之前要核实,多听各方意见。我希望BBC能够做到这一点,对涉及到中国的报道能够先多方核实,而且要平衡多采纳我们提供的事实和材料,千万不要只听信那几个“演员”,这只会把你们带到阴沟里去。
Hua Chunying Actually I believe you are right. Be it a state or corporate media outlet, it is first and foremost a media agency. So you should tell your colleagues not to have bias against Chinese media just because China is a socialist country under the leadership of the Communist Party of China. All media should uphold impartiality and objectivity. Just as you put it, verify the information before reporting on it and listen to all relevant sides. I hope BBC can do this. When reporting on China, verify first and present the facts and materials we provide in a balanced way in your reports. The last thing you should do is trust the lines of the few fake actors, because that will only lead you down a very dark path.
注:为确保中英对照准确,“热词译”网站可能对中英文重新分段。