中英对照:2021年4月28日外交部发言人赵立坚主持例行记者会

Foreign Ministry Spokesperson Zhao Lijian's Regular Press Conference on April 28, 2021

日本富士电视台记者对于你发表的关于日本核废水的推特,日本外长茂木敏充称日方已向中方严正抗议并要求删除你的推特。你对此有何评论,会不会删除?
Fuji TV On your Tweet about Japan's disposal of nuclear wastewater, the Japanese Foreign Minister Toshimitsu Motegi said Japan has lodged solemn representations and asked for the deletion of the Tweet. Do you have a comment? Will you delete it?
赵立坚据我所知,这是一幅中国青年插画家的画作。我想这首先说明了葛饰北斋先生的原作在中国有一定的知名度,中国民众对日本文化是有相当了解的。
Zhao Lijian The recreation, to my knowledge, is by a young Chinese illustrator . It shows that the original by Mr. Katsushika Hokusai is quite well-known in China and the Chinese people understand much about the Japanese culture.
这幅新作品反映出中国民众对日本政府单方面决定以排海方式处理福岛核污染水的担忧和不满。事实上,不仅是中国,日方行径已经引发多国政府、国际组织、全球300多个环保团体和包括日本国民在内的各国民众的强烈反对和严重关切。
The recreated picture reflects public concern and outcry in China over the unilateral Japanese decision to dispose of Fukushima contaminated nuclearwater by releasing it into the sea. As a matter of fact, China was not alone. Many governments, international organizations, over 300 environmental groups and people in various countries including Japan have raised strong objection and grave concern.
我们多次提到,福岛核污染水有害物质多,危害极大。美国《科学》杂志、德国海洋科学研究机构、俄罗斯、韩国等多国学者认为,日方拟排放的核污染水即使经过仔细清洗,仍含有大量放射性物质同位素,其中碳-14元素半衰期可达5730年。核污染水自排放之日起,未来几十年内将影响太平洋沿岸全部国家,所含放射性物质将对全球海洋环境造成数千年之久的危害。
As we've repeatedly stated, the contaminated water is highly hazardous as it contains a lot of harmful substances. The US journal Science, a German marine scientific research institute and scholars from Russia, the ROK and many other countries all believe that the contaminated nuclearwater, even after meticulous treatment, would still contain high levels of radioactive isotopes. Carbon-14, for example, has a 5,730 year half-life. From the day of discharge, the contaminated water would affect all Pacific-rim countries for decades and the radioactive materials would harm the global marine environment for several thousand years.
日方为了省钱,单方面决定将核污染水排海,极不负责任。日方错误决定在先,我们抗议在后。日方做了坏事儿,还不让别人说吗?全世界抗议不是一天两天了,日方一些官员一直装聋作哑,为什么对一幅插画作品气急败坏?他们应该多听听世界人民对于核污染水排海的抗议呼声。日方应认清自身责任,履行国际义务,撤销错误决定。
It is extremely irresponsible of Japan to opt for sea discharge to cut expenses. It made the wrong decision first and we only protested afterwards. How come it is brazen enough to do the wrong thing, but won't stand others' criticism? The world has long been protesting its decision, but Japanese officials just keep playing dumb. Why, then, are they so miffed by a mere illustration? They should listen to protesters all over the world. The Japanese side should realize its responsibility, fulfill its international obligations, and revoke its wrong decision.
至于你提到我是否会删帖并道歉,可能你已经注意到,我已经把这条推特置顶了。插画反映的是正当民意和正义呼声。正是日本政府需要撤销错误决定并道歉。
You asked whether I will delete the post and apologize. Well, as you may have noticed, I've pinned it on top. The illustration reflects legitimate public opinion and a call for justice. It is the Japanese government that needs to revoke its wrong decision and apologize.
《北京青年报》记者我注意到,新加坡《联合早报》发表了一篇名为《关于新疆棉花的那点事》的评论文章。文章认为新疆存在“强迫劳动”的说法毫无根据。中方对此有何评论?
Beijing Youth Daily I noticed an article published by Singapore-based Lianhe Zaobao about Xinjiang cotton, which points out that the allegation of "forced labor" in Xinjiang is groundless. D o you have any comment?
赵立坚我注意到了有关报道。这篇评论文章的作者是一名曾经在新疆工作生活10多年的教育咨询业者。他表示,所谓新疆“强迫劳动”的说法毫无根据,不仅荒谬,也很无知。新疆在棉花采摘季节缺工少力,来自内地其他省市的富余劳动力纷纷来到新疆,协助棉农在采摘季节结束前高效保质完成采棉工作,棉农则给予他们优厚的报酬,可以说是双方互利共赢的安排。更何况随着机械的发展和普及,机器正逐渐取代人工。所谓“强迫少数民族采摘棉花”,既是对新疆棉花的玷污,也是对新疆社会发展的污蔑中伤。
Zhao Lijian I've also taken note of the report. The author is an education consultant with more than a decade-long experience working and living in Xinjiang. He said that the groundless allegation of "forced labor" in Xinjiang is not only absurd, but also exposes the ignorance of those behind it. During the cotton-picking season, workers seeking employment from other provinces and cities in China would travel to Xinjiang to meet the shortfall of laborers and help the cotton-growers bring in the harvest. In return, the workers get generous remunerations. As you can see, this is a win-win. Besides, with the development and wide application of agricultural machinery, manual labor is being replaced more and more. By alleging "forced cotton-picking by ethnicminorities", certain people are defiling the speckless cotton in Xinjiang and maligning socioeconomic progress in the region.
一段时间以来,国际上关于新疆的客观公正声音越来越多。比如,最近“世界报业辛迪加”网站刊发题为《对新疆种族灭绝的指控毫无根据》一文,明确指出美国所谓“新疆种族灭绝”的说法没有证据。首先,这种说法公信力缺失。“新疆种族灭绝”由大搞“谎言外交”的美国前国务卿蓬佩奥提出,其说法不足为信。第二,事实缺失。美国政府迄今没有拿出任何事实证据。第三,法理缺失。美国国内法认定的“种族灭绝”参照联合国《防止及惩治灭绝种族罪公约》,包括杀戮、禁止生育等五种行为,但美国缺乏法理依据证明新疆存在上述行为。
For some time, we've seen more and more objective and just voices in the world on Xinjiang. For example, the US website Project Syndicate pointed out in an article titled "The Xinjiang Genocide Allegations Are Unjustified" that the US falsely accused China of "genocide" in Xinjiang without any evidence. First , the claim lacks credibility. It was put forward by former Secretary of State Mike Pompeo notoriously known for his "lying diplomacy", thus not credible at all. Second, it lacks facts. The US government has yet to produce any factual basis. Third, it lacks jurisprudence basis. The United States has incorporated the definition by the Convention on the Prevention and Punishment of the Crime of Genocide into its domestic legislation without any significant alteration. The definition specifies that one of five acts must be perpetrated, including killing and "imposing measures intended to prevent births within the group". But the US doesn't have any evidence to prove the existence of any such acts in Xinjiang.
像这样的例子还有很多。比如挪威弗洛恩市前市长维斯特比近日发表《认定新疆种族灭绝别有用心》的专题报告,对美国有关智库报告的客观性、真实性、严谨性逐条批驳。再比如,法国作家维瓦斯在《维吾尔族假新闻的终结》一书中用自己两次访疆亲身经历,证明各类涉疆谣言纯属无稽之谈;美国独立新闻网站“灰色地带”刊文,揭露反华分子郑国恩滥用数据、歪曲资料、援引虚假“证言”编造新疆“种族灭绝”的世纪谎言;香港《南华早报》、澳大利亚公民党刊物《澳人警示服务》、巴西《米纳斯州报》等多家媒体刊发报告、文章等,介绍新疆反恐成就,披露美国等西方国家在反恐问题上的双重标准和“以疆制华”的地缘政治阴谋。
The list goes on. For example, a recently-released feature report, "The Xinjiang Genocide Determination As Agenda", by Thore Vestby, former mayor of Frogn municipality in Norway, laid bare the lack of objectivity, verity and integrity of a report alleging genocide in Xinjiang by US think tanks. Another example, French author Maxime Vivas in his book "Uyghurs: To Put an End to Fake News" proved that all sorts of lies and rumors on Xinjiang are baseless with his own two trips there. US independent website The Grayzone exposed how anti-China Adrian Zenz abused data, distorted documents and cited false testimonies to fabricate the lie of the century -- "genocide" in Xinjiang. The Australian Alert Service, a weekly publication of the Australian Citizens Party, Hong Kong-based South China Morning Post, Brazil 's Estado de Minas and many other media ran reports and articles to show the effective counter-terrorism work in Xinjiang and expose the double standard on fighting terrorism held by Western countries including the US and their geopolitical conspiracy to use Xinjiang to contain China.
注:为确保中英对照准确,“热词译”网站可能对中英文重新分段。