中英对照:2021年4月29日外交部发言人汪文斌主持例行记者会 [2]

Foreign Ministry Spokesperson Wang Wenbin's Regular Press Conference on April 29, 2021 [2]

我们再次敦促日方诚实正视和反省侵略历史,同军国主义划清界限,以负责任的态度妥善处理强征“慰安妇”等历史遗留问题,以实际行动取信于亚洲邻国和国际社会。
We once again urge the Japanese side to honestly face up to and repent its history of aggression, make a clean break with militarism, properly handle the issue of forced recruitment of "comfort women" and other problems left over from history with a responsible attitude, and take concrete actions to earn the trust of its Asian neighbors and the international community.
中新社记者日前,沙特王储穆罕默德接受沙媒体专访,阐述沙外交政策理念,强调愿同中国等国家发展新伙伴关系。中方对此有何评论?
China News Service Saudi Arabia's Crown Prince Mohammed bin Salman has lately given an exclusive interview to domestic media, in which he expounded on the vision of Saudi Arabia's foreign policy and stressed that the country is seeking to create new partnerships with China and others. What is China's comment on this?
汪文斌中方高度赞赏沙方愿深化沙中关系的积极意愿,愿同沙方共同努力,不断把中沙全面战略伙伴关系提升到更高水平。我们支持沙方维护国家主权、安全和稳定,支持沙方走符合本国国情的发展道路,反对外部势力干涉沙内政,支持沙方在国际和地区事务中发挥更大作用。
Wang Wenbin China highly appreciates the positive will of Saudi Arabia to deepen its relations with China. We stand ready to work with Saudi Arabia to elevate our comprehensive strategic partnership to a higher level. We support Saudi Arabia in safeguarding its national sovereignty, security and stability, in following a development path suited to its national conditions, in opposing external interference in its internal affairs, and in playing a greater role in international and regional affairs.
《中国日报》记者近日,美国国务院发布2021年《军控、防扩散和裁军遵约报告》,指责中国未遵守“暂停核试验”、导弹防扩散承诺,并对中国对《禁止生物武器公约》的履约状况提出质疑。中方对此有何评论?
China Daily The US State Department recently released its 2021 report on Adherence to and Compliance with Arms Control, Nonproliferation, and Disarmament Agreements and Commitments, accusing China of failing to adhere to its nuclear testing moratorium and missile non-proliferation commitment and questioning China's compliance with the Biological Weapons Convention (BWC). Do you have any comment?
汪文斌近年来,美国每年都炮制所谓的《军控遵约报告》,摆出一副教师爷的姿态对他国军控和防扩散政策指手画脚,并把自己标榜为所谓的“模范”。这不过是美国转移国际视线、污蔑抹黑他国的惯用伎俩。
Wang Wenbin In recent years, the US has been putting together the so-called annual report on Adherence to and Compliance with Arms Control, Nonproliferation, and Disarmament Agreements and Commitments, making wanton comments on other countries' arms control and non-proliferation policies while exalting its own "exemplary" behavior. It is nothing but a threadbare ploy it uses to deflect international attention and malign other countries.
美方对中国的指责纯属捕风捉影、子虚乌有,中方对此坚决反对。中国始终本着负责任的态度,认真履行自身承担的国际义务和承诺,坚定致力于多边主义,积极开展国际合作,为维护国际军控与防扩散体系、维护国际和平与安全、维护全球战略稳定作出重要贡献。
The allegation against China is purely groundless. We firmly reject it. China has been conscientiously fulfilling its international obligations and commitments in a responsible manner. Committed to multilateralism, we actively engage in international cooperation, making significant contribution to upholding the international arms control and non-proliferation regime, world peace and security and global strategic stability.
反观美国,近年来在军控和防扩散领域奉行“美国优先”,一再毁约退群,先后退出《中导条约》《开放天空条约》,撤销签署《武器贸易条约》,独家阻挡《禁止生物武器公约》核查议定书谈判,迄今没有完成库存化学武器销毁。美还全方位提升军力,酝酿研发新型核弹头,推进外空和网络军事计划,竭力谋求单方面军事和战略优势,严重冲击全球和地区和平稳定,阻碍国际军控与裁军进程。对于自己的这些斑斑劣迹,美方闭口不谈,也不反躬自省,反而不断向其他国家泼脏水。
The US, in contrast, guided by the tenet of "America first", has been regressing in the field of arms control and non-proliferation in recent years. It has withdrawn from many treaties and organizations, including the INF Treaty, the Open Skies Treaty and the Arms Trade Treaty. It is the only country to stand in the way of negotiations for a protocol that includes a verification regime to the BWC. It still has not destroyed its chemical weapons stockpile. The US has been pursuing a comprehensive military build-up, deliberating the development of new nuclear warheads, advancing outer space and cyberspace military programs, and seeking unilateral military and strategic advantage at all costs, which seriously disrupt regional and global peace and stability and hamper international arms control and disarmament process. The US makes no mention of its poor record and refuses to reflect on itself, but keeps throwing mud on other countries.
这里我想特别强调的是,美方在报告中声称其所有活动都符合《禁止生物武器公约》规定,但对国际社会严重关切的美国德特里克堡基地问题却讳莫如深,对美国在境外大量生物实验室问题也是轻描淡写。我们再次敦促美方作出澄清:美国军方在德特里克堡基地以及美国境外的生物实验室到底开展了什么活动?美国为什么满世界建这么多生物实验室?美方如何证明这些活动都符合公约的规定?
It's worth mentioning that the US claims in this report that all its activities are in compliance with the BWC, but when it comes to what happened in Fort Detrick, an issue of serious international concern, it's all hush-hush in the US, and it keeps diverting attention on its many bio-labs overseas. Once again I ask the US to clarify: what activities the US military has conducted in the Fort Detrick base and those bio-labs overseas? Why did it build so many bio-labs all over the world? How can it prove all its activities are in line with the Convention?
实际上,只要在《禁止生物武器公约》框架下建立核查机制,谁遵约、谁违约就一目了然,一切问题也都会迎刃而解,而美方恰恰是唯一反对谈判公约核查议定书的国家。
Actually, once the verification regime is established under the BWC framework, we will be able to see plainly who is in compliance and who is in defiance, and all problems will be solved instantly. However, as I said, the US is the only country opposing negotiation on such a protocol.
我们再次呼吁美方本着负责任态度,切实回应国际社会的关切,对美国境内外的生物军事化活动作出全面澄清,并停止独家阻挡建立《禁止生物武器公约》核查机制。
We reiterate our call for the US to act responsibly, address international concerns, offer clarifications for its bio-military activities at home and abroad, and stop obstructing the establishment of a BWC verification regime.
注:为确保中英对照准确,“热词译”网站可能对中英文重新分段。