中英对照:2021年4月30日外交部发言人汪文斌主持例行记者会 [4]

Foreign Ministry Spokesperson Wang Wenbin's Regular Press Conference on April 30, 2021 [4]

关于第二个问题,中方重视同包括绿党在内的德国政党开展交流与对话,增进彼此了解,不同的价值观不应成为交流与对话的阻碍。中方反对基于谎言和谣言对中方进行无端指责,反对将正常的经贸投资和企业合作政治化。
On you second question, China attaches importance to exchange and dialogue with German political parties including the Green Party to enhance mutual understanding. Difference in values should not impede exchange and cooperation. China opposes wanton allegations based on lies and rumors and reject politicizing normal trade, investment and commercial cooperation.
新华社记者据报道,吉尔吉斯斯坦和塔吉克斯坦边境昨日发生武装冲突,造成大量人员伤亡,中方对此有何评论?
Xinhua News Agency According to reports, armed conflict broke out in the border area between Kyrgyzstan and Tajikistan yesterday, causing massive casualties. Does China have a comment?
汪文斌中方注意到了有关报道。我们也了解到,目前吉塔双方已就边境冲突达成全面停火协议,两国领导人表示将通过谈判解决边境冲突。
Wang Wenbin We've noted relevant reports. We understand Kyrgyzstan and Tajikistan have reached a comprehensive ceasefire agreement regarding the border clash, and leaders on both sides have said that they will resolve the conflict through negotiation.
吉尔吉斯斯坦和塔吉克斯坦都是中国的友好邻邦和全面战略伙伴。我们希望并相信双方能够本着相互尊重、友好协商的精神,妥善化解矛盾和分歧,共同维护本地区和平稳定。
Kyrgyzstan and Tajikistan are both China's friendly neighbors and comprehensive strategic partners. We hope and trust that they will properly resolve differences and disagreements in the spirit of mutual respect and friendly consultation to jointly safeguard regional peace and stability.
*********************************
*********************************
汪文斌根据2021年五一劳动节假期安排,外交部例行记者会将于5月1日至5日休会,6日恢复。休会期间,外交部发言人办公室照常接受记者传真、电子邮件或微信提问。
In observance of the Labor Day, the MFA regular press conference will be adjourned from May 1st to 5th, and resumed on May 6th. During the holiday, you can reach the spokesperson's office by fax, email or Wechat.
祝大家劳动节快乐!希望大家在欢度节日的同时,也注意做好个人疫情防护。我们节后见!
I wish everyone a happy Labor Day. While enjoying the holiday, you are kindly reminded to keep up anti-epidemic measures and stay healthy.
注:为确保中英对照准确,“热词译”网站可能对中英文重新分段。