中英对照:2021年3月19日外交部发言人赵立坚主持例行记者会 [3]

Foreign Ministry Spokesperson Zhao Lijian's Regular Press Conference on March 19, 2021 [3]

赵立坚我昨天已经就有关加拿大公民个案阐明了中方立场。中国司法机关依法独立办案,并充分保障有关人员各项合法权利。中方一贯按照《维也纳领事关系公约》《中加领事协定》和中国有关法律法规,处理包括领事通报在内的有关事宜。中国司法主权不容干涉。
Zhao Lijian I made clear China's position on the cases involving the Canadian citizens yesterday. Chinese judicial organs handle cases independently in accordance with the law and fully guarantee the lawful rights of the individuals concerned. China always handles relevant matters including consular notification in accordance with the Vienna Convention on Consular Relations, the Consular Agreement between China and Canada as well as Chinese laws and regulations. China's judicial sovereignty brooks no interference.
根据《中华人民共和国刑事诉讼法》第一百八十八条和《最高人民法院关于适用<中华人民共和国刑事诉讼法>的解释》第二百二十二条,有关国家秘密的案件,不公开审理,任何人不得旁听。
According to Article 188 of the Criminal Procedure Law of the People's Republic of China and Article 222 of the Interpretation of the Supreme People's Court on the Application of the Criminal Procedure Law of the People's Republic of China, cases involving state secrets shall not be heard in open court and no one is allowed to sit in on the trial.
路透社记者一名在丹东的加拿大外交官今天向路透社表示,中方不允许加拿大外交官旁听庭审,此举违反《维也纳公约》和《中加领事协定》,并称自2月3日起,中方就不允许加拿大外交官与迈克尔见面。中方对此有何评论?中国外交部与加方是否就此有过沟通?
Reuters A Canadian diplomat in Dandong today specifically told Reuters that they believe that China has broken the Vienna Convention and the Consular Agreement between Canada and China by not allowing their diplomats to sit in on the trial. He also complained that China has not allowed diplomats to meet with Spavor since February 3. So I just want to ask specifically on what the Canadian diplomats have said, what the ministry's comment is and whether the ministry has had any contact with the Canadian side over this.
赵立坚我刚才把中方的立场已经阐述得非常清楚了。我想问问你,如果中方没有向加拿大使馆通报,这名使馆官员是怎么知道19号,也就是今天有庭审并去了丹东的?
Zhao Lijian I have explained China's position very clearly just now. If China had not notified the Canadian embassy, I would like to ask you how the Canadian embassy official who went to Dandong got to know that there was to be a trial today?
我刚才也说得非常清楚了。鉴于该案件涉及中国国家秘密,所以不会公开审理,也不允许任何人旁听。关于你提到的领事探视问题,在相互尊重和照顾彼此关切的前提下,中方主管部门将继续根据疫情形势,依法处理有关加拿大公民的领事探视问题。
As I also made very clear just now, since the case involves state secrets, it is not heard in open court and no one is allowed to sit in on the trial. Regarding the issue of consular access you mentioned, on the premise of mutual respect and accommodating each other's concerns, the Chinese authorities will continue to deal with consular visits for the Canadian citizens in accordance with the law as the epidemic situation evolves.
印度广播公司记者几位想回到中国的印度公民联系了中国驻印度使馆,使馆称,中方将在印度政府批准后向他们提供中国疫苗,中方是否已就此与印方进行了沟通?是通过北京还是中国驻印度使馆?第二,中方有关签证便利措施是否覆盖印度留学生?
Prasar Bharati A few Indians in New Delhi who want to return to China contacted the Chinese Embassy in New Delhi and they were told that the Chinese Embassy would make available the Chinese vaccines to them, if the government of India gives approval for making the vaccines available there. So my question is that is China in talks with the Indian side regarding the approval of Chinese vaccines either from Beijing or from the Chinese Embassy in New Delhi? Second question, regarding this new visa announcement, will it be applicable to students?
赵立坚有关报道不准确。新冠肺炎疫情是全人类共同的敌人。中方愿同各国推进疫苗研发和国际抗疫合作,携手早日战胜疫情。
Zhao Lijian The report you mentioned is not accurate. In the fight agai nst  COVID-19, a common enemy to mankind, China stands ready to advance cooperation with other countries including in vaccine research and development, so as to achieve an early victory.
关于你提到的签证便利问题,为有序恢复中外人员往来,中方对已接种中国生产的新冠肺炎疫苗,并持疫苗接种证明材料的外籍人员提供来华签证便利,有关具体措施和适用对象请你关注中国驻印度大使馆官方网站发布的通知。
With regard to the visa facilitation measure, China provides visa facilitation to incoming foreigners who have received Chinese vaccines and hold a vaccination certificate with a view to resuming international travel in an orderly fashion. As to the specific measures and the eligibility, I'd refer you to notices on the website of the Chinese Embassy in India.
我可以告诉你的是,中国政府高度重视保护广大来华留学生的合法权益,要求各相关高校与境外学生保持密切联系,认真安排好线上教学,妥善处理学生合理关切和要求。中方将在确保防疫安全的前提下,统筹研究外国留学生来华复学事宜,并将就此与各方保持沟通。
The Chinese government attaches high importance to protecting the rights and interests of international students in China. Academic institutions are required to keep in close contact with those students abroad, make good arrangements for online courses, and properly address their legitimate concerns and appeals. On the precondition of observing containment protocols, the Chinese authorities will study this matter in a coordinated manner and keep in communication with relevant parties.
追问我理解签证便利措施不适用于留学生,对吗?中国驻印度使馆并未向想回到中国的印度公民获得中国疫苗作出任何承诺,对吗?
Follow-up What I understood from your response is that, first, it is not yet applicable to the students. Second thing is that Chinese Embassy in New Delhi has not promised anything to Indians regarding the availability of Chinese vaccines. Am I right?
注:为确保中英对照准确,“热词译”网站可能对中英文重新分段。