
翻译数据库
中英对照:2021年3月25日外交部发言人华春莹主持例行记者会 [6]
Foreign Ministry Spokesperson Hua Chunying's Regular Press Conference on March 25, 2021 [6]
发布时间:2021年03月25日
Published on Mar 25, 2021
华春莹我们注意到有关报道。中方要求乌方依法维护中方企业和投资者合法权益,妥善处理相关问题。
Hua Chunying I noticed relevant reports. China asks the Ukrainian side to safeguard the legitimate rights and interests of Chinese enterprises and investors in accordance with law and properly handle relavant issues.
《北京青年报》记者据报道,23日,针对欧盟因新疆人权问题对中国制裁一事,日本内阁官房长官加藤胜信称,日本也就新疆人权状况表达了严重关切。同日,日外相茂木敏充称,日方的想法与欧盟完全一致,对当前中国的人权状况感到深切担忧。中方对此有何评论?
Beijing Youth Daily It is reported that on March 23, Japanese Chief Cabinet Secretary Katsunobu Kato expressed grave concerns on the human rights situation in Xinjiang, following EU sanctions on China over the human rights issue in Xinjiang. Also on March 23, Japanese Foreign Minister Toshimitsu Motegi said that Japan shares the same thought with the EU and is deeply concerned about the human rights situation in China. What's your comment?
华春莹中方已就欧方基于谎言和虚假信息无理对中方有关个人和实体实施制裁阐明了严正立场。日方也对此表示关切,我觉得有点意外。
Hua Chunying China has stated its stern position on the groundless sanctions on relevant Chinese individuals and entity by the EU side on the basis of lies and disinformation. I am a little bit surprised that the Japanese side expressed concern.
日方对所谓新疆人权问题的关切是完全基于谣言、谎言和虚假信息,但日本在二战期间对中国及亚洲邻国犯下的滔天罪行却是铁证如山的历史事实。日方有关人员声称关切人权,但他们难道忘了吗?日本侵华战争造成了超过3500万中国民众伤亡,仅南京大屠杀遇难者就超过30万。东京靖国神社至今还供奉着二战甲级战犯,日方在强征“慰安妇”这一人道主义罪行问题上至今闪烁其词。日方这样的表现怎么能体现出他们对人权的尊重?我本来不想提这段历史,但日方既然基于谎言和谣言对中国所谓人权问题表示关切,那我就不得不提醒他们还有这么一段历史需要正视,需要深刻反省。希望日方谨言慎行,停止基于谎言和谣言对中国进行无理指责和抹黑,也不要因为是美国盟友就追随美方对中国进行无端攻击。这不符合日方的利益。
The concern of Japan on the so-called human rights issues in Xinjiang is based on nothing but lies, rumors and disinformation while the heinous crimes committed by Japan against the people of China and other neighboring countries in Asia during World War II are historical facts with solid proof. Relevant people on the Japanese side claimed they care about human rights, but have they forgotten the 35 million Chinese casualties from the war of Japanese aggression, including the over 300,000 victims of the Nanjing Massacre alone? Convicted World War II class-A war criminals are honored in the Yasukuni Shrine in Tokyo, and Japan is evasive on the humanitarian crime of forced recruitment of "comfort women" to this day. Is this how Japan respects human rights? I didn't want to bring up history. But now that Japan expressed concern on the so-called human rights issue in China on the basis of lies and rumors, I must remind the Japanese side that there is a part of history they need to face squarely and show deep repentance. We hope the Japanese side can be prudent about its words and actions, and stop smearing and attacking China on the basis of lies and rumors. We also hope it can refrain from joining the US in attacking China just because it is a US ally. It is not in Japan's interest to do so.
路透社记者还是有关H&M的问题。今天早上我看到网上有人表示,H&M发表声明是一种“自杀行为”。请问中国政府是否也这样认为?如果其他企业也就人权问题在中国境内或境外发表观点,这对他们的中国业务而言是不是“自杀行为”?
Reuters Just one last question following up on the comments you already made about H&M. In reading about this this morning, I came across this state media article that said H&M had committed suicide with its comments. I thought it was a very interesting turn of phrase. I'm wondering if the Chinese government feels the same way that making these statements was an act of suicide and I'm wondering whether you think that other companies in China could be concerned that speaking up about human rights issues inside China or elsewhere could be an act of suicide for their businesses inside China?
华春莹我刚才已经表明了我的观点。西方国家一直都鼓励中国老百姓要有言论自由,但为什么当中国的网民和中国的百姓坦率地说出他们的一些想法和感受的时候,这些人又觉得不安、紧张或焦虑呢?他们对于言论自由岂不是叶公好龙吗?
Hua Chunying I just made clear my point. Western countries have always encouraged Chinese people to enjoy freedom of speech, but why do they feel upset, nervous and anxious when ordinary Chinese people, including Chinese netizens, frankly speak out what they think and how they feel? Aren't they hypocritical in preaching the freedom of speech?
中国网民有权利表达他们的感受,特别是中国人民对自己国家的荣誉和尊严看得非常重。我也想告诉你,这绝对不是什么民族主义,这是朴素的爱国主义。因为任何一个正直的人都不会容忍其他国家一些别有用心的人肆无忌惮地损害自己祖国的利益和尊严。更何况你在中国,你应该知道,那些所谓中方侵犯人权的指责,完全是非常荒谬的。所以我想中国老百姓感到生气,也是非常自然和正常的。
Chinese netizens have the right to express their feelings, especially considering that the honor and dignity of their country are very important to the Chinese people. I also want to tell you that this is not nationalism, but simply patriotism. Because any person with integrity will not tolerate some ill-intentioned foreigners who unscrupulously damage the interests and dignity of their own country. What's more, since you are in China, you should know that the accusations of human rights violations against the Chinese side are totally preposterous. So I think it's very natural for ordinary Chinese people to feel offended.
注:为确保中英对照准确,“热词译”网站可能对中英文重新分段。