
翻译数据库
中英对照:2021年2月1日外交部发言人汪文斌主持例行记者会 [4]
Foreign Ministry Spokesperson Wang Wenbin's Regular Press Conference on February 1, 2021 [4]
发布时间:2021年02月01日
Published on Feb 01, 2021
汪文斌我们注意到有关报道。中方一贯反对外国政府对中国企业进行单边制裁。同时,我们也一直要求中国企业在海外合法经营。希望乌方依法维护中方企业和投资者的合法权益。
Wang Wenbin We noted relevant reports. China as always opposes unilateral sanctions on Chinese enterprises by foreign governments. In the meantime, we ask Chinese enterprises to abide by laws when doing business overseas. We hope the Ukrainian side will uphold the legal rights and interests of Chinese enterprises and investors.
印度广播公司记者预计中国将于何时公布中国疫苗的三期临床试验数据?
Prasar Bharati When is China expected to release the phase III clinical trial data of the Chinese vaccines?
汪文斌我可以告诉你的是,中国的疫苗研发企业严格根据科学规律和监管要求,全力以赴推进新冠疫苗的研发工作,并积极开展国际合作。你提到的问题建议向主管部门询问。
Wang Wenbin Chinese companies have been putting their best efforts in advancing vaccine R&D in strict accordance with scientific rules and regulatory requirements. They are also very active in pursuing international cooperation on this front. I would refer you to the competent department for the specific details.
彭博社记者《金融时报》报道,由于中方近期采取的行动,在亚洲地区运营的跨国公司正考虑开展业务或合资运营时将香港排除在法律合同之外。报道还提及香港地区的律师近期收到大量这方面的客户问询。外交部对此有何评论?
Bloomberg Financial Times has reported that international companies operating in Asia are considering leaving Hong Kong out of their legal contracts due to China's recent actions. Lawyers in the region have received a surge of queries from clients about excluding Hong Kong from contracts when conducting business or entering into joint ventures. Does the foreign ministry have any comment?
汪文斌香港是法治社会,法治指数始终在全球名列前茅。香港国安法制定实施以来,香港法律制度更加完善,营商环境更加良好,这是不可否认的客观事实。中央政府将继续全力支持香港巩固和提升国际金融、航运和贸易中心地位,建设亚太区国际法律及争议解决服务中心,保持长期繁荣稳定。我们对香港的美好未来充满信心。
Wang Wenbin Hong Kong is a society governed by law and a top-ranking city in terms of Rule of Law Index. It is an undeniable fact that after the promulgation and implementation of the national security law in Hong Kong, its legal system and business environment have been improved. The central government will continue to support Hong Kong in consolidating and enhancing its status as an international financial, shipping and trading center, developing into an international center for legal and dispute resolution services in Asia Pacific, and maintaining long-term stability and prosperity. We are fully confident in the better future of Hong Kong.
美国专题新闻社记者有报道称,当前缅甸局势使中缅经济走廊受挫。你能否再详细介绍一下中方立场?
FSN There are reports that have suggested that what happened in Myanmar is a setback for the China-Myanmar Economic Corridor. Would you like to elaborate a little bit more on China's position?
汪文斌我愿再次重申,中国是缅甸的友好邻邦,我们希望缅甸各方在宪法和法律框架下妥善处理分歧,维护政治和社会稳定。
Wang Wenbin I would like to reiterate that China is a friendly neighbor of Myanmar. We hope that all parties in Myanmar will properly handle their differences under the constitutional and legal framework and maintain political and social stability.
注:为确保中英对照准确,“热词译”网站可能对中英文重新分段。