
翻译数据库
中英对照:2021年2月25日外交部发言人赵立坚主持例行记者会 [2]
Foreign Ministry Spokesperson Zhao Lijian's Regular Press Conference on February 25, 2021 [2]
发布时间:2021年02月25日
Published on Feb 25, 2021
赵立坚中方已多次就涉疆问题阐明立场。涉疆问题的本质是反暴恐、反分裂问题。新疆依法开展去极端化工作,与世界上许多国家的做法并无本质区别,完全符合《联合国全球反恐战略》的原则和精神,是对联合国《防止暴力极端主义行动计划》的具体落实。
Zhao Lijian China has stated our position on Xinjiang-related issues on multiple occasions. In essence, these issues are about countering violence, terrorism and separatism. The Xinjiang region's de-radicalization efforts have no fundamental differences from the practices by many other countries. They are consistent with the UN Global Counter-terrorism Strategy and the Plan of Action to Prevent Violent Extremism.
新疆地区根本不存在所谓的“压迫”和“镇压”。今天的新疆处于历史上最好的繁荣发展时期,各族人民和睦相处,安居乐业,人身自由没有受到任何限制。新疆地区的大门始终敞开,到访过新疆的各国人士都能实地了解到事实和真相。
There's no repression or suppression in Xinjiang. The region today is in its best times of prosperity, where all residents enjoy a happy, stable and harmonious life with no restraints on personal liberty. Xinjiang's door to the world is open as always. All people who have visited Xinjiang can see the truth themselves.
路透社记者美国总统拜登的中央情报局局长提名人称美国国家安全的关键在于战胜中国这一“威权主义对手”。你对此有何回应?
Reuters U.S. President Joe Biden's nominee to be director of the CIA said the key to U.S. national security was countering "the authoritarian adversary of China". Do you have any comment?
赵立坚过去几年,美国前政府出于自身政治需要,对中国的走向和政策作出了严重误判和歪曲解释,出台各种遏制打压措施,给两国关系造成了难以估量的伤害。这不符合两国人民的根本利益。
Zhao Lijian Over the past few years, out of political purposes, the former U.S. administration made severe miscalculations and misinterpretations on China's goals and policies, and took many containment and oppressive measures that caused immeasurable damage to China-U.S. relations, which went against the fundamental interests of the two peoples.
我们一贯认为,中美关系不是你输我赢的零和游戏。中美两国拥有广泛共同利益,也难免存在分歧,但不能片面以分歧来定义中美关系。希望美方能够摒弃零和思维,客观、理性看待中国和中美关系,采取积极、建设性的对华政策,同中方相向而行,聚焦合作,管控分歧,推动中美关系重回健康稳定发展轨道。
We always believe that the China-U.S. relationship is not a zero-sum game. Both countries share broad common interests. It's natural that we have differences, but the relationship cannot be solely defined by the differences. We hope the United States can abandon the zero-sum game mindset, view China and China-U.S. relations in an objective and rational manner, adopt positive, constructive China policies, and work with China in the same direction to focus on cooperation, manage differences, and bring the China-U.S. relations back to the track of sound and stable development.
印度广播公司记者印度和南非在去年10月向世贸组织提出对有关新冠肺炎疫苗、药物等的知识产权义务予以豁免。中方是否会参加这个提议?
Prasar Bharati India and South Africa put forward a proposal in October last year, in which they demanded at World Trade Organization that intellectual property regime should be waived for COVID vaccines, medicines and other logistics. Will China join this initiative?
赵立坚你提到的这个问题是专业领域的问题,请向主管部门询问。
Zhao Lijian You are asking about a matter in another professional field. I'd refer you to the competent authorities.
美国合众社记者中国一直都是美国玉米的重要进口方,即使去年也是如此。接下来玉米进口会维持这个水平吗?你对中国进口美国玉米作何预测?
UPI China is one of the biggest importers of corn to the United States, especially last year. I'm wondering if the corn imports will remain the same or what's your projection on US-China corn trade?
赵立坚昨天中国商务部负责人已就下阶段中美经贸关系发展表明了立场,请你查阅。关于中美经贸领域的具体问题,请你向中方主管部门询问。
Zhao Lijian Yesterday the Ministry of Commerce stated China's position on China-US trade ties going forward. You may read the transcript. I'll leave your specific question on trade to the competent authorities.
法新社记者一些美国官员称他们在中国接受了新冠肺炎病毒肛拭子检测。美国务院发言人回应《华盛顿邮报》称,美方正在评估所有合理选择,以确保在与《维也纳外交关系公约》保持一致的情况下,尽可能确保美外交官尊严。有报道说,这些外交官是被误检了。请问中方是否对来华外交官进行肛拭子检测?你能否证实?
AFP Some US officials have said that they have been subject to anal swab tests for the coronavirus in China. The US State Department spokesman told the Washington Post it was evaluating all reasonable options to address this issue. The aim was to preserve the dignity of US officials consistent with the Vienna Convention. There was a report that said the tests were given in error. Can the foreign ministry confirm whether anal swab tests are conducted for incoming foreign diplomats including those from the USA?
注:为确保中英对照准确,“热词译”网站可能对中英文重新分段。