
翻译数据库
中英对照:2021年2月25日外交部发言人赵立坚主持例行记者会
Foreign Ministry Spokesperson Zhao Lijian's Regular Press Conference on February 25, 2021
发布时间:2021年02月25日
Published on Feb 25, 2021
中央广播电视总台央视记者我们看到,近日中国对蒙古、埃及、泰国、新加坡、多米尼加、玻利维亚等国的疫苗援助和出口都已经运抵当地。我们也注意到,多个同中国有疫苗合作的国家卫生部门对中国疫苗的安全性、有效性表示肯定。您对此有何评价?
CCTV We noted that Chinese-aided and -exported vaccines have arrived in Mongolia, Egypt, Thailand, Singapore, the Dominican Republic and Bolivia, etc. Also, health authorities in countries in vaccine cooperation with China have affirmed Chinese vaccines are safe and effective. Do you have any comment?
赵立坚中方目前已经或正在向53个国家提供疫苗援助,向27个国家出口疫苗。这是中国积极落实习近平主席将疫苗作为全球公共产品宣示的具体举措。
Zhao Lijian China has provided and is providing vaccine aid to 53 countries, and has exported and is exporting vaccines to 27 countries, as part of our effort to follow through on President Xi's pledge to make vaccines a global public good.
中国政府始终本着对生命负责的态度,把疫苗安全性和有效性放在首位,指导企业严格依据科学规律和监管要求合规进行疫苗研发。你提到有关国家卫生部门对中国疫苗的安全性、有效性作出积极评价,同时国际上已经有几十个国家认可中国疫苗在当地使用,这是对中国疫苗质量的高度肯定。我们将继续同各方一道,努力推进疫苗在全球范围内的公平分配,携手各国共同战胜疫情。
The Chinese government has always taken a responsible attitude towards life, given top priority to vaccine safety and effectiveness, and guided Chinese enterprises to conduct vaccine research and development in strict accordance with scientific laws and regulatory requirements. You mentioned the recognition of the safety and effectiveness of Chinese vaccines by relevant countries' health authorities. Besides, dozens of countries have approved the use of Chinese vaccines, which affirms the quality of China's vaccines. We will continue to work with other parties to promote equitable distribution of vaccines worldwide to jointly fight the virus.
凤凰卫视记者据报道,美国总统拜登 24日 签署行政命令,对半导体在内的4项关键产品的全球供应链进行审查,以摆脱对海外供应商尤其是中国供应商的依赖。如果在关键产业发现“重大风险”,美国将会积极推动供应链转移。中方对此有何评论?中美科技脱钩的风险是否正在加大?
Phoenix TV U.S. President Biden signed an executive order on February 24 to review global industrial chains of four key products including semiconductors to reduce the reliance on foreign suppliers especially Chinese ones. If "major risks" are found in key industries, the United States will promptly advance the transfer of supply chains. Do you have any comment on this? Is there a greater risk for China and the United States to decouple in the area of science and technology?
赵立坚在全球化时代,各国利益深度交融,你中有我、我中有你。全球产业链供应链的形成和发展,是市场规律和企业选择共同作用的结果。中方认为,人为推动产业“转移”、“脱钩”,以政治力量强行改变经济规律,是不现实的,无法解决本国自身面临的问题,也会损害全球产业链供应链。我们希望美方切实尊重市场经济规律和自由贸易规则,维护全球产业链供应链的安全、可靠和稳定。
Zhao Lijian In an era of globalization, the interests of all countries are highly intertwined. The formation and development of global industrial and value chains is the result of both the market rules and the choice of the business communities. China believes that artificial industrial "transfer", "decoupling" and altering economic laws with political forces is an unrealistic approach that can neither solve domestic problems nor do anything good to global industrial and supply chains. We hope the United States will earnestly respect the laws of market economy and the rules of free trade, and safeguard the security, reliability and stability of global industrial and supply chains.
《环球时报》记者近期,一些西方国家在人权理事会第46届高级别会议上借涉疆问题指责中国侵犯人权,中方代表也作出了批驳。请问发言人对此有无进一步评论?
Global Times Several western countries have used Xinjiang-related issues to accuse China of human rights violations at the 46th session of the UN Human Rights Council. China's representative refuted their accusations there and then. Do you have anything more to add?
赵立坚造谣动动嘴,辟谣跑断腿。所谓新疆存在“种族灭绝”、“强迫劳动”,在事实面前不堪一击。我给大家举几个数字和事例:过去60多年来,新疆地区人均预期寿命由30岁提升到72岁,增长一倍多。过去40年来,新疆维吾尔族人口增加一倍多。单是2010年至2018年,新疆维吾尔族人口增长25%,是汉族人口增幅的12倍多。请问各位记者朋友,你们谁见过这样的“种族灭绝”?
Zhao Lijian Rumors fly easily from these people's lips, but dissolving them takes such arduous efforts. The allegations of "genocide" and "forced labor" can never stand the test of facts. Here are some numbers and examples. Over the past 60 years and more, the average life expectancy of people in Xinjiang has more than doubled, growing from 30 to 72 years. The Uyghur population in Xinjiang has also doubled over the past four decades, registering an increase rate of 25% from 2010 to 2018 alone, which was 12 times higher than that of the Han population. My friends from the press, do you honestly think this is "genocide"?
此外,针对反华学者郑国恩、澳大利亚战略政策研究所等炮制的涉疆谎言,中方也多次作出澄清。例如,郑国恩所谓“报告”中援引“2017年5月两位新疆农村老人接受医疗检查”照片,并就此注释称“中方不遗余力实施人口控制”。但查阅该照片的原始出处就会发现,这是新疆为当地农村民众提供免费体检和治疗的照片。关于澳大利亚战略政策研究所报告中提到的所谓380个“拘留中心”,你查阅以后会发现,它们都是像学校、政府机构等这样的机构,根本不是什么所谓“拘留中心”。
As for lies that the anti-China scholar Adrian Zenz and ASPI have cooked up to smear Xinjiang, we have sought to clarify the situation multiple times. One of Adrian Zenz's "reports" contains a picture dated May, 2017 showing two Xinjiang seniors accepting medical examinations. The annotation to that picture alleges "these health checks have become ubiquitous as a means to control population growth." But through verification, one will find it's just a picture of rural residents taking physical examinations and medical treatment free of charge. The so-called "380 detention centers" in the ASPI reports are facilities like schools and government buildings. They are not at all "detention centers."
欲加之罪,何患无辞。我要强调的是,个别西方国家绝非真正关心中国新疆民众的福祉,而是企图以人权为借口,干涉中国内政,干扰破坏中国新疆乃至中国的发展进程。这种图谋绝不可能得逞。这些国家不要忘记他们屠杀原住民的历史,也不要无视他们国内仍存在的严重种族歧视、侵害原住民权益等问题。“种族灭绝”的帽子还是留着他们自己戴吧。
Excuses are everywhere if one is bent on hurling accusations at someone. I have to say that the last thing on the mind of certain Western countries is the well-being of people in Xinjiang. They simply want to interfere in China's internal affairs and disrupt the development of Xinjiang and the whole China under the pretext of human rights. But they should know that their plans will never work out. They should be mindful of their own shameful past of slaughtering indigenous people, as well as their domestic problems of severe racial discrimination and rights abuses against the indigenous people. They don't need to look any further for a place to pin their "genocide" label. Just take a mirror.
法新社记者法国外长在联合国人权理事会上发言称 , 有目击者证词和来自新疆地区的文件显示,维吾尔族人遭到了中国政府无理对待,中方对他们实施了大规模监控及“制度性压迫”。中方对上述言论有何回应?
AFP The French foreign minister denounced what he called "institutionalized repression" of the Uyghur minority when speaking at the UNHRC. The minister said witness accounts and documents from Xinjiang pointed to unjustifiable practices towards Uyghurs and a system of large-scale surveillance and institutionalized repression. We wonder if the foreign ministry has any response to these comments?
注:为确保中英对照准确,“热词译”网站可能对中英文重新分段。