中英对照:2021年1月22日外交部发言人华春莹主持例行记者会

Foreign Ministry Spokesperson Hua Chunying's Regular Press Conference on January 22, 2021

《环球时报》记者据报道,消息人士21日称,拜登正向俄罗斯提议将《进一步削减和限制进攻性战略武器措施的条约》(新START条约)有效期延长五年。中方对此有何评论?
Global Times Some reports citing sources said on January 21 that President Biden is proposing to Russia a five-year extension of the New START treaty. Do you have a comment?
华春莹美俄新START条约延期有助于维护全球战略稳定和国际和平与安全。希望美方继续与俄方相向而行,确保条约顺利延期,并在此基础上进一步大幅削减核武库,切实履行核裁军特殊、优先责任,为最终实现全面彻底核裁军创造条件。
Hua Chunying Extending the New START treaty by the United States and Russia will be conducive to safeguarding global strategic stability and international peace and security. We hope the U.S. side will continue to work with Russia in the same direction to extend the treaty, and on that basis, to further slash its nuclear arsenal, fulfill its special and primary responsibility in nuclear disarmament, and create enabling conditions for the ultimate comprehensive and complete nuclear disarmament.
中新社记者据报道,当地时间21日,伊拉克首都巴格达航空广场附近一个市场发生自杀式爆炸袭击,目前造成30多人死亡,上百人受伤。中方对此有何评论?
China News Service On January 21 local time, suicide bombers attacked a market bear Tayaran Square in central Baghdad, Iraq's capital city, which has killed more than 30 people and injured over 100. What is your comment?
华春莹中方对爆炸袭击予以强烈谴责,对遇难者表示哀悼,向遇难者家属和伤者表示慰问。中方坚决反对一切形式的恐怖主义,我们支持伊拉克政府为维护国家安全稳定所作努力。
Hua Chunying The Chinese side strongly condemns the attacks. We mourn the victims and express our sympathy to the bereaved families and the injured. China firmly opposes all forms of terrorism and supports the efforts made by the Iraqi government in safeguarding national security and stability.
凤凰卫视记者欧洲议会审议通过了涉及香港问题的决议案,要求释放逮捕的“民主派人士”,要求撤销对非法偷越边境案的12人指控,请问中方有何回应?
Phoenix TV The European Parliament reviewed and adopted a resolution on Hong Kong, calling for the release of the arrested "democratic activists" and for charges to be dropped on the 12 people attempting illegal border-crossing. What's your comment on this?
华春莹我想再次强调,香港事务纯属中国内政,根本不是什么民主、人权问题,任何外国政府、组织和个人都无权干预。欧洲议会部分议员混淆是非,颠倒黑白,推动通过所谓决议,这是对中国香港事务和中国内政的粗暴干涉,中方坚决反对。
Hua Chunying I'd like to stress once again that Hong Kong affairs are entirely China's internal affairs. They have nothing to do with democracy or human rights and no foreign government, organization or individual has any right to interfere in them. Some members of the European Parliament distorted facts and pushed for the adoption of the resolution, blatantly interfering in Hong Kong affairs, which are China's internal affairs. We firmly reject this.
我们已经多次说过,中国是法治国家,香港是法治社会,有法必依,违法必究,司法机关依法办案。香港国安法实施以来,香港社会重回安定,法治正义得到伸张,香港居民和外国在港公民的各项合法权利和自由在更加安全的环境中得到更好保障,这是不容否认的客观事实。
As we said repeatedly, China upholds rule of law and Hong Kong is a law-based society where laws must be observed and those who violate the law must be held accountable. The judicial organs handle cases according to law. Since the Law on Safeguarding National Security in the Hong Kong SAR took effect, Hong Kong has regained stability  and  rule of law and justice  has been served. The lawful rights and freedoms of Hong Kong residents and foreign nationals in Hong Kong have been better protected in a safer environment. This is an undeniable fact.
我们敦促欧洲议会正视香港已回归中国的现实,恪守国际法和国际关系基本准则,摒弃双重标准,停止充当别国“人权教师爷”,切实尊重中国主权,尊重香港法治,立即停止以任何形式干预香港事务、干涉中国内政。
We urge the European Parliament to face the fact that Hong Kong has returned to China, abide by international law and basic norms governing international relations, reject double standard, stop lecturing other countries on human rights, earnestly respect China's sovereignty and Hong Kong's rule of law, and stop in any way interfering in Hong Kong affairs and China's other internal affairs.
《北京日报》记者据报道,近日,巴勒斯坦总统阿巴斯宣布将于2021年5月22日举行巴勒斯坦立法委员会选举,7月31日举行总统选举,其后举行巴勒斯坦解放组织最高权力机构巴勒斯坦全国委员会选举。中方对此有何评论?
Beijing  Daily  Palestinian President Mahmoud Abbas  has announced that elections in the Palestinian Legislative Council will be held on May 22, 2021, followed by a presidential vote on July 31, and then elections in the National Council, the supreme authority of the Palestine Liberation Organization. I wonder if China has a comment?
华春莹中国是巴勒斯坦的好朋友、好伙伴,我们真诚希望巴勒斯坦顺利举行有关选举,增进内部团结,更有力维护和促进巴勒斯坦人民的利益。
Hua Chunying As Palestine's good friend and partner, China hopes that these elections will be held smoothly to enhance internal solidarity and better safeguard and promote the Palestinian people's interests.
注:为确保中英对照准确,“热词译”网站可能对中英文重新分段。