
翻译数据库
中英对照:2020年11月18日外交部发言人赵立坚主持例行记者会 [2]
Foreign Ministry Spokesperson Zhao Lijian's Regular Press Conference on November 18, 2020 [2]
发布时间:2020年11月18日
Published on Nov 18, 2020
关于疫苗国际合作,中国政府和企业一直积极通过多双边渠道参与疫苗国际合作。除了刚才提到的同有关国家合作开展疫苗研发外,中方也同世界卫生组织、全球疫苗免疫联盟、流行病防范创新联盟等国际组织保持密切沟通与合作,加入了世卫组织“全球合作加速开发、生产、公平获取新冠肺炎防控新工具”倡议和“团结计划”国际多中心临床试验。中方还加入了“新冠疫苗实施计划”,以促进疫苗公平分配,确保为发展中国家提供疫苗,同时带动更多有能力的国家支持“实施计划”。中方期待中国疫苗研发完成后能够尽早被纳入“实施计划”采购清单,为实现疫苗在发展中国家的可及性和可负担性做出自己的贡献。
The Chinese government and companies have been proactively participating in international cooperation on vaccines through bilateral and multilateral channels. Besides cooperation with the countries I talked about earlier, China is also in close communication and cooperation with international organizations such as the WHO, Gavi, the Vaccine Alliance and the Coalition for Epidemic Preparedness Innovations. We are part of the WHO-sponsored Access to COVID-19 Tools (ACT) Accelerator initiative and the Solidarity Trial for COVID-19 treatments. China has also joined COVAX to promote fair distribution of vaccines, ensure the provision of vaccines for developing countries, and encourage more capable countries to support COVAX. We hope Chinese vaccines will be included in COVAX's procurement list as soon as possible after their development, which will contribute to the accessibility and affordability of vaccines in developing countries.
路透社记者《柳叶刀》报告称中国新冠疫苗“克尔来福”(CoronaVac)具有安全性和有效性,耐受性良好,且能产生抗体。中方对此有何评价?
Reuters A Lancet report has shown that the Chinese vaccine CoronaVac is safe and effective. Does MOFA have a comment for this?
赵立坚《柳叶刀》是世界知名科学杂志,上面刊登的有关报告充分说明了中国疫苗的安全性和有效性。
Zhao Lijian The Lancet is a world-renowned journal of science. Its report fully testifies to the safety and effectiveness of the Chinese vaccine.
中国进入III期临床试验的五款疫苗分别是:中国医药集团有限公司的“中生武汉”、“中生北京”灭活疫苗;北京科兴中维生物技术有限公司的灭活疫苗、军科院联合康希诺公司研发的腺病毒载体疫苗以及安徽智飞龙科马生物制药有限公司研发的重组蛋白疫苗。
The five Chinese vaccines that are in Phase III clinical trials are: "WIBP" "BIBP" inactivated vaccines developed by the China National Pharmaceutical Group (Sinopharm), the inactivated vaccine developed by Sinovac Biotech Co., the adenoviral vector vaccine jointly developed by the Academy of Military Sciences and the Chinese biotech company CanSino, and the recombinant protein vaccine developed by Anhui Zhifei Longcom Biologic Pharmacy.
上述五款疫苗已经在国外进行III期临床试验,如果有更多的进展,我们会及时与大家分享。
These five vaccines are all undergoing Phase III clinical trials overseas. We will share more information with you when there are any more updates.
《环球时报》记者据报道,美国国务卿蓬佩奥和波兰外长拉乌于16日共同主持召开了第三届促进宗教自由部长级会议。在会上,蓬佩奥对中国的宗教政策提出批评。台湾方面的吴钊燮也通过录制视频的方式发言。中方对此有何评论?
The Global Times US Secretary of State Mike Pompeo and Polish Foreign Minister Zbigniew Rau co-chaired the third Ministerial to Advance Religious Freedom on November 16. At the meeting, Pompeo criticized China's religious policies. The Taiwan region's Joseph Wu also delivered a video address. What is China's comment?
赵立坚中国驻波兰使馆发言人已经就此发表谈话,严厉驳斥了蓬佩奥等美方个别政客的谬论。蓬佩奥惯于借所谓“宗教自由”等问题对其他国家指手画脚、诬蔑抹黑。对此,中方已多次表示坚决反对。我们也坚决反对有关国家伙同美国干涉别国内政。
Zhao Lijian The spokesperson of the Chinese Embassy in Poland has issued a statement which seriously refutes the erroneous remarks made by certain US politicians including Pompeo. Pompeo has been habitually criticizing, slandering and smearing other countries on the so-called "religious freedom" issue. The Chinese side has stated its position on this on many occasions. We are firmly opposed to relevant country ganging up with the US to interfere in other countries' internal affairs.
台湾是中国不可分割的一部分。我们奉劝有关国家切实恪守一个中国原则,尊重中国主权,不要为“台独”分裂势力提供舞台,不要同台当局发生任何形式的官方接触。任何违背一个中国原则、挟洋自重、破坏两岸关系的图谋和行径注定不会得逞。
Taiwan is an inalienable part of China. We urge relevant countries to earnestly abide by the one-China principle, respect China's sovereignty, refrain from providing a stage for "Taiwan independence" secessionists, and making any form of official contact with the Taiwan authorities. Any attempt or act that violates the one-China principle and seek external interference to sabotage cross-strait relations is doomed to fail.
我这里想强调,相比之下,美国国内的宗教状况才是令人担忧。美国国内存在长期性、系统性的种族歧视问题。盖洛普和皮尤中心的一份民调数据显示,75%的美国穆斯林认为美国社会对穆斯林有严重歧视。美国等极个别国家政客应该多照照镜子,停止利用宗教问题干涉别国内政。我们也奉劝有关国家不要被美所利用、甘当美国的棋子。
I must point out that compared with the situation in China, the religious situation of the United States is truly worrisome. There is a long-term and systematic problem of racial discrimination in the United States. According to poll results released by Gallup and Pew Research Center, 75% of American Muslims believe that their community is seriously discriminated against in the country. We urge politicians from individual countries, such as the United States, to look in the mirror and examine themselves and stop using religious issues to interfere in the internal affairs of other countries. We also advise the countries concerned not to be exploited by the United States and used as its chess pieces.
彭博社记者澳大利亚国库部长弗赖登伯格今日在演讲中称,澳政府愿本着相互尊重、互利共赢的原则与中国政府进行对话。近期澳方试图通过各种层级和渠道与中国政府接触,但都遭到中方拒绝。在什么情况下中方将重启中澳部长级对话?
Bloomberg Australian Treasurer Josh Frydenberg said in a speech today that his government is ready to engage with the Chinese government in a respectful and mutually beneficial dialogue. He also said that his government has reached out at every possible level and pathway to the Chinese government but has been rebuffed. Under what circumstances would China restart ministerial-level dialogue with Australia ?
注:为确保中英对照准确,“热词译”网站可能对中英文重新分段。