
翻译数据库
中英对照:2020年11月20日外交部发言人赵立坚主持例行记者会 [4]
Foreign Ministry Spokesperson Zhao Lijian's Regular Press Conference on November 20, 2020 [4]
发布时间:2020年11月20日
Published on Nov 20, 2020
当前,中非双方正在携手抗击新冠肺炎疫情。中方愿同包括刚果(金)在内的非洲国家落实好中非合作论坛北京峰会和中非团结抗疫特别峰会成果,加强非洲国家公共卫生防控体系和能力建设,提升应对重大传染性疾病挑战的能力,携手建设中非卫生健康共同体。同时,我们也呼吁国际社会拿出更多实实在在的举措,帮助非洲国家早日战胜疫情。
At present, China and Africa are working hand in hand to combat COVID-19. China is willing to work with African countries, including the DRC, to implement the outcomes of the FOCAC Beijing Summit and the Extraordinary China-Africa Summit on Solidarity Against COVID-19, strengthen the prevention system and capacity building of public health sectors in African countries, enhance their capacity to meet the challenges of major infectious diseases, and build a China-Africa community of health. At the same time, we call on the international community to come up with more concrete measures to help African countries overcome the epidemic at an early date.
法新社记者加拿大驻华大使通过视频方式与涉嫌间谍罪的加拿大公民康明凯、迈克尔进行通话。请问面对面领事探视是否能尽快恢复?
AFP The Canadian Ambassador to China has been allowed to speak virtually to Michael Kovrig and Michael Spavor, the two Canadians held on spying charges. I wonder if the face-to-face consular access will resume soon?
赵立坚中方已经就这个问题多次阐述立场。我们将根据疫情形势需要,对相关政策进行调整。
Zhao Lijian We stated China's position on multiple occasions. Our policy will be adjusted based on the development of the epidemic situation.
俄通—塔斯社记者据台湾媒体报道,美国环保署署长惠勒计划 12月率团访台,推动海洋保护合作。外交部对此有何评论?
Tass Andrew Wheeler, the head of the U.S. Environmental Protection Agency, is to visit Taiwan in December to discuss cooperation on marine environment protection issues. What is the Foreign Ministry's comment?
赵立坚中方坚决反对任何形式的美台官方往来,这一立场是一贯、明确的。我们敦促美方充分认清台湾问题的高度敏感性,恪守一个中国原则和中美三个联合公报规定,立即停止与台进行任何形式的官方往来与接触,慎重妥善处理涉台问题,以免损害台海和平稳定和中美在有关重要领域的合作。中方将根据形势发展做出正当、必要反应。
Zhao Lijian China firmly opposes all forms of official exchanges between the United States and Taiwan. This position is consistent and clear. We urge the U.S. side to fully grasp the high sensitivity of the Taiwan question, stick to the one China principle and the three China-US joint communiqués, immediately halt their official ties and interactions with Taiwan in any form, and prudently and properly handle Taiwan-related issues so as to avoid any serious harm to peace and stability across the Taiwan Strait and China-US cooperation in relevant key areas. China will make legitimate and necessary reactions in light of the development of the situation on the ground.
注:为确保中英对照准确,“热词译”网站可能对中英文重新分段。