中英对照:2020年10月13日外交部发言人赵立坚主持例行记者会 [4]

Foreign Ministry Spokesperson Zhao Lijian's Regular Press Conference on October 13, 2020 [4]

彭博社记者关于印度,彭博社报道称,印度在中印边境地区新建了多座桥梁。其中,有 8座在“拉达克中央直辖区”,8座在“阿鲁纳恰尔邦”,4座在喜马拉雅地区。 很多桥梁可以在任何气候条件下通达中印边界争议地区 。 中方对此有何评论?
Bloomberg My question is about India. We have a report saying that India has opened a series of new bridges, many of them providing all-weather access to its disputed border with China, 8 in Ladakh province, 8 in Arunachal Pradesh and 4 in the Himalayan region. So what's the foreign ministry's view?
赵立坚首先我要说明,中方不承认印度非法设立的所谓“拉达克中央直辖区”和“阿鲁纳恰尔邦”,反对在边境争议地区开展以军事争控为目的的基础设施建设。根据双方共识,任何一方都不应在边境地区采取任何导致局势复杂化的行动,以避免影响双方为缓和局势所做的努力。
Zhao Lijian First, China doesn't recognize the so-called "Ladakh Union Territory" illegally set up by India or the "Arunachal Pradesh", and opposes infrastructure building aimed at military contention in disputed border areas. Based on the consensus reached by the two sides recently, neither side should take any action that might complicate the situation at the border region, so that bilateral efforts to ease tension will not be undermined.
一段时期以来,印方持续在中印边境地区加强基础设施建设,增加兵力部署,这是中印边境局势紧张的根源。我们敦促印方认真落实好双方达成的共识,避免采取任何导致边境局势复杂化的举动,以实际行动维护边境地区的和平与安宁。
For a while, the Indian side has been stepping up infrastructure building and military deployment along the border with China. This is the root cause of tensions. We urge the Indian side to earnestly implement the consensus reached by the two sides, refrain from taking actions that will complicate the situation, and take concrete measures to safeguard peace and tranquility along the border.
《环球时报》记者据法新社报道,“五眼联盟”联合日本和印度,要求Signal、Telegram等科技公司在加密应用程序中安装“后门”,为执法机构提供访问权限,监控网络犯罪。中方对此有何评论?
Global Times AFP reported that the Five Eyes, cooperating with Japan and India, demand that Signal, Telegram and some other tech companies insert "backdoors" in encrypted apps to allow law enforcement agencies the access they say they need to police online criminality. What's your comment?
赵立坚长期以来,“五眼联盟”的成员国在没有任何证据的情况下,无端指责中国企业在产品中设置“后门”,威胁供应链安全和个人隐私。与此同时,“五眼联盟”却毫无顾忌地公开要求企业在加密应用程序中设置“后门”,这不是典型的双重标准吗?这充分暴露了这些国家的虚伪性,也再次证明,其有关行为完全是出于政治动机,其真实目的就是为了打压别国企业。
Zhao Lijian Without any evidence, the Five Eyes have long been wantonly accusing Chinese companies of installing "backdoors" in products, which they say threaten the security of supply chains and personal privacy. However, they baldly ask companies to insert "backdoors" in encrypted apps; it is typical double standard. It not only reveals those countries' hypocrisy, but also proves that there are political motives behind their action, and that their real intention is to suppress foreign companies.
特别需要关注的是,“五眼联盟”是全世界最大的情报组织。一个情报组织现在以打击网络犯罪为由,公开要求电信企业在产品中安装“后门”,其真实目的到底是打击犯罪还是搜集情报,这是一个需要他们回答的问题。考虑到“五眼联盟”中美国曾在全球范围实施大规模、无差别的网络监控,国际社会有理由对“五眼联盟”的真实意图保持警惕。
What's worth noting is that the Five Eyes is the world's biggest intelligence alliance. As the alliance now openly asks telecom companies to insert "backdoors" in their products citing "policing online criminality", it needs to answer this question: is fighting crimes or collecting intelligence its true intention? Given that the US, one of the Five Eyes, has been carrying out large-scale, indiscriminate cyber surveillance all over the world, the international community has reason to be alert to the true motive of the Five Eyes.
中方近日提出《全球数据安全倡议》,呼吁信息企业不得在产品和服务中设置“后门”,如各国因打击网络犯罪等执法需要跨境调取数据,应通过司法协助或其他相关多双边协议解决。中方呼吁各方支持《全球数据安全倡议》,共同推动制定数据安全全球规则,维护网络安全。
China recently put forward the Global Initiative on Data Security and called on ICT companies to not install backdoors in their products and services. Should need arise to obtain overseas data out of law enforcement purposes such as combating crimes, countries should do it through judicial assistance or other relevant multilateral and bilateral agreements. China calls on all countries to support the Global Initiative on Data Security, jointly formulate global rules on data security, and together safeguard cyber security.
日本经济新闻记者据报道,钓鱼岛周边海域出现了长时间停留的中国海警船只。日本政府表示可能会采取一些措施。外交部对此有何回应?
NIKKEI Chinese Coast Guard vessels have been wandering around Diaoyu Dao for a long time, according to some media reports. The Japanese government said that it may taken some measures in response. What is your response?
赵立坚钓鱼岛及其附属岛屿是中国固有领土,在钓鱼岛海域开展巡航执法是中方固有权利,日方对此应予以切实尊重。
Zhao Lijian Diaoyu Dao and its affiliated islands are China's inherent territory. Patrolling and carrying out law enforcement activities in the relevant waters are also China's inherent right. The Japanese side should respect this.
加拿大《环球邮报》记者还是关于中加建交 50周年。近期 皮尤公司的一项调查显示, 很多加拿大人对华持负面态度。中方对此有何评论?
The Globe and Mail Just one more question related to the 50th anniversary. Recently Pew Research put out survey results, showing that many Canadians hold an unfavorable view of China. What is your comment?
注:为确保中英对照准确,“热词译”网站可能对中英文重新分段。