中英对照:2020年10月16日外交部发言人赵立坚主持例行记者会 [2]

Foreign Ministry Spokesperson Zhao Lijian's Regular Press Conference on October 16, 2020 [2]

香港中评社记者据报道,美国国务卿蓬佩奥15日接受采访称,中国共产党已经为释放新冠病毒付出代价,但他们至今没有让我们找出病毒真正来源。中方有何评论?
China Review News US Secretary of State Mike Pompeo said in an interview on October 15 that "the Chinese Communist Party is already paying dearly" for unleashing the virus; "We still haven't been given access so that we understand where the Wuhan virus actually began inside of China". Does China have any comment?
赵立坚中国有句话,“睁着眼睛说瞎话”。说的就是以“撒谎、欺骗、偷窃”为荣耀的美国个别政客。这些人旨在把自身抗疫不力的黑锅归咎中国,抹黑污蔑中国、服务一己政治私利。
Zhao Lijian The expression "lying through one's teeth" is a perfect fit for certain US politicians who see the American glory in "lying, cheating and stealing". They try to blame China for their poor epidemic response and to discredit China in the service of their political gains.
中方已多次用时间线等铁一般的事实介绍中国抗疫经纬。我也可以跟大家介绍些最新的情况:近日,中国青岛出现新冠病毒肺炎无症状感染者后,立即组织开展大规模流调排查和分类检测,果断启动全员核酸检测。截至10月16日6时,已经完成近1075万份核酸检测采样,约占青岛1100万总人口的98%。包括CNN、《纽约时报》等美媒在内的中外媒体都有报道,建议蓬佩奥先生好好看一看。
China has given a thorough account of its epidemic response with solid facts and a clear timeline. I can give you some updates here. Recently, after asymptomatic cases were reported in Qingdao, efforts were made immediately to conduct mass epidemiological screening and testing for all. As of 6 a.m. October 16, 10.75 million nucleic acid testing samples have been collected, which is about 98 percent of the city's entire population of 11 million. Chinese and foreign media like CNN and New York Times have covered this. I suggest that Mr. Pompeo pay attention to those reports.
我们将继续毫不放松抓好常态化疫情防控,决不让来之不易的疫情防控成果前功尽弃。反观美国个别政客,他们把一手好牌打得稀巴烂。他们应对疫情的表现,美国人民和国际社会都看在眼里。他们应该明白,尊重科学、尊重事实才是拯救美国人民生命、战胜疫情的唯一办法。
This outcome does not come easily. So, we will not be slack in our routine epidemic prevention efforts. How about certain US politicians? They've got all the resources they need. Still they wasted the precious window of opportunity. The American people and international community bear witness to their incompetence. They should understand that respecting facts and science is the only way to save American lives and defeat the virus.
既然蓬佩奥如此“关心”病毒溯源问题,针对国际社会一直存在关切的德特里克堡生物基地、“电子烟疾病”等问题,美方是不是可以尽早给个说法,给包括美国人民在内的各国人民一个满意的交代?
As Mr. Pompeo is so "interested" in the origin of the virus, can the US offer an explanation to its own people and the rest of the world with regard to longstanding international concerns over the biological base at Fort Detrick and the EVALI?
新华社记者我们注意到,深圳经济特区举行建立四十周年庆祝大会后的第二天,第128届广交会在广州举行云开幕仪式。你能否进一步介绍有关情况?
Xinhua News Agency We noted that the 128th Canton Fair held an online opening ceremony in Guangzhou the day after the celebration convention for the 40th anniversary of the Shenzhen Special Economic Zone was held. Can you give us further details?
赵立坚我注意到有关报道。截至目前,来自200多个国家和地区的近2.6万家企业参加广交会,上线展品数量已超过240万件。我想强调的是,广交会是中国对外开放和国际贸易的重要平台,创办63年来从未间断,有力促进了中外经贸交流合作和开放型世界经济的发展。我们祝愿并相信本届广交会一定能够取得圆满成功。
Zhao Lijian I have taken note of the report. So far, nearly 26,000 enterprises from more than 200 countries and regions have participated in the Canton Fair, and the number of online exhibits has exceeded 2.4 million. The Canton Fair is an important platform for China's opening-up to the outside world and international trade. It has been held uninterrupted since its inception 63 years ago, and has effectively promoted the economic and trade exchanges between China and other countries and contributed to the building of an open world economy. We wish and believe that this Canton Fair will achieve great success.
这几天,国际社会纷纷把目光聚焦于中国广东,特别是深圳。昨天我已回答了深圳卫视记者有关提问。今天我愿和大家分享一组“深圳数据”:深圳地区生产总值从1980年的2.7亿元人民币增至2019年的2.7万亿元人民币,年均增长20.7%。这一速度是全国平均速度的两倍多,意味着深圳经济每三年半就翻一番。深圳外贸进出口总额由1980年的0.18亿美元跃升至2019年的4315亿美元,年均增长26.1%。深圳人均GDP已超20万元人民币。深圳用40年走过了国外一些国际化大都市上百年走完的历程,这是世界发展史上的奇迹。
In recent days, Guangdong, especially Shenzhen, has drawn the spotlight of the international community. Yesterday I answered a question from Shenzhen TV. Today, I would like to share with you more data about Shenzhen: the gross domestic product of Shenzhen increased from 270 million yuan in 1980 to 2.7 trillion yuan in 2019, an annual increase rate of 20.7% on average, which is more than double the average growth rate nationwide. It also means that Shenzhen doubles its economic volume every 3.5 years. The total volume of foreign trade jumped from 18 million US dollars in 1980 to 431.5 billion US dollars in 2019, an average annual growth rate of 26.1 percent. GDP per capita exceeded 200,000 yuan. Over a period of 40 years, Shenzhen has managed to traverse the course that took some international metropolis hundreds of years to complete, which can be said as a development miracle in the world history.
最后我想说,中国改革不会停顿,开放不会止步。中国对外开放的大门只会越开越大。我们将继续坚定不移奉行互利共赢的开放战略,同世界各国一道,在开放中扩大共同利益,在合作中实现机遇共享,推动建设开放型世界经济,构建人类命运共同体。
Finally, I want to add that China's reform will not come to a standstill and its opening up will not stop. The open door to the outside world will only get wider. We will continue to unswervingly pursue a mutually beneficial and win-win strategy of opening up, work with all countries to expand common interests and share opportunities, promote the building of an open world economy, and build a community with a shared future for mankind.
日本 NHK 记者澳大利亚棉花协会称,中国政府最近劝阻国内棉纺厂不要进口澳大利亚生产的棉花。这是否属实?
NHK Australian cotton associations said that the Chinese government has been discouraging Chinese spinning mills from importing Australian cotton. Is that true?
注:为确保中英对照准确,“热词译”网站可能对中英文重新分段。