
翻译数据库
中英对照:2020年10月21日外交部发言人赵立坚主持例行记者会
Foreign Ministry Spokesperson Zhao Lijian's Regular Press Conference on October 21, 2020
发布时间:2020年10月21日
Published on Oct 21, 2020
总台央视记者世卫组织总干事谭德塞19日表示,目前已有184个国家和地区加入“新冠肺炎疫苗实施计划”,更多国家有望公平有效地获取新冠疫苗。中方已加入这一计划,你能否进一步介绍中方参与计划的具体情况和工作进展?
CCTV The World Health Organization (WHO) Director-General Tedros Adhanom Ghebreyesus said on October 19 that a total of 184 countries and economies have now joined COVAX, which will help ensure effective and equitable access to COVID-19 vaccines for more countries. China has joined this initiative. Could you give us some information on China’s participation and progress?
赵立坚我和我的同事已经多次介绍了有关情况,今天我愿作一些补充。中方一直积极支持“新冠肺炎疫苗实施计划”。10月8日,中国同全球疫苗免疫联盟签署协议,正式加入“实施计划”。当前,中国已有4种新冠病毒疫苗进入三期临床试验,并且具备足够的生产和自给能力,但还是决定加入“实施计划”。中方此举目的是以实际行动促进疫苗公平分配,确保为发展中国家提供疫苗,同时带动更多有能力的国家加入并支持“实施计划”。
Zhao Lijian My colleagues and I talked about this on several occasions and I’d like to offer some more details here. China has been an active supporter of COVAX. It signed an agreement with Gavi, the Vaccine Alliance, on October 8, officially joining the initiative. As we speak, four Chinese COVID-19 vaccines are in phase III clinical trials. We have also developed sufficiently strong production capacity to meet domestic demand. Despite these, we still decided to join COVAX. It was a concrete step to ensure equitable distribution of vaccines, especially to developing countries, and hope more capable countries will also join and support COVAX.
中国是支持“实施计划”的最大经济体。相信中方加入“实施计划”将有助于增强“实施计划”同企业谈判能力,激励企业提高生产能力,确保疫苗产量,促进疫苗在发展中国家的可及性和可担负性。这是中国秉持人类卫生健康共同体理念、履行自身承诺推动疫苗成为全球公共产品的重要举措。
China is the largest economy supporting COVAX. We believe China’s accession will strengthen COVAX’s negotiating position with businesses, prompt them to increase production, ensure output, and enhance the accessibility and affordability of vaccines in developing countries. This is an important step China has taken to uphold the concept of a shared community of health for all and to honor its commitment to turn COVID-19 vaccines into a global public good.
与此同时,中国政府支持中国疫苗研发企业参与“实施计划”,与有关发起方合作向发展中国家提供疫苗。我们也一直在为此提供积极协助。据我所知,不少中国疫苗企业已经向“实施计划”发起方表达了加入的积极意愿。双方技术专家正就疫苗研发、认证、监管等方面技术标准保持密切沟通。中方还将以多种形式优先向发展中国家提供疫苗,包括捐赠和无偿援助。
At the same time, the Chinese government supports and facilitates Chinese vaccine R&D companies’ efforts to join COVAX and provide vaccines for developing countries through this channel. As far as I know, multiple Chinese vaccine enterprises have expressed to COVAX their readiness to participate. Experts of the two sides are in close communication regarding the vaccine R&D, certification, regulation and other technical standards. We will provide vaccines to developing countries as a priority through various means, including donation and assistance.
法新社记者瑞典以安全为由禁止华为和中兴参与其5G网络建设。中国驻瑞典使馆已就此发表声明。请问中方是否计划采取反制措施?
AFP Sweden has banned Huawei and ZTE from its 5G networks for security reasons. I know the Chinese Embassy in Sweden already issued a statements. Does China plan on taking any countermeasure against Sweden?
赵立坚中国驻瑞典使馆已经就此做出回应。中方对瑞方的决定表示强烈不满。华为和中兴等中方企业多年来严格遵守当地法律,积极促进中瑞信息与通讯技术合作,为瑞典基础设施建设作出了积极贡献。中国市场也对包括瑞典在内的欧洲企业保持开放。瑞方在没有任何证据的情况下,以国家安全为借口,无端抹黑中国公司,公然打压中国电信企业,将正常经济合作政治化。这一做法有悖于瑞典奉行的自由开放、公平公正、非歧视的市场经济原则,也违反了国际经贸投资规则。瑞方应秉持客观公正态度,纠正错误决定,避免给中瑞经贸合作和瑞方企业在华经营带来消极影响。
Zhao Lijian The Chinese embassy in Sweden responded to it. China deplores Sweden’s decision. Huawei, ZTE and other Chinese companies have been strictly observing local laws, actively promoting China-Sweden ICT cooperation, and contributing to Sweden’s infrastructure building. China’s market is open to all European companies, including Swedish businesses. With no evidence, Sweden takes national security as a pretext to slander Chinese companies, openly oppress Chinese telecom companies, and politicize normal economic cooperation, which violates the principle of a free, open, fair, just and non-discriminatory market economy that Sweden pursues, as well as the rules of international trade and investment. Sweden should view this matter in an objective and fair manner, correct its mistake and avoid negative impact on China-Sweden economic cooperation and the Swedish businesses operating in China.
《环球时报》记者据报道,俄罗斯联邦安全委员会副主席梅德韦杰夫20日表示,美国在独联体国家生物实验室从事的研究活动引发严重关切。美国不仅在这些国家部署生物实验室,而且还努力在世界各地推广扩建。然而其从事的研究是不透明的,这与国际社会和国际组织准则背道而驰。中方对此有何评论?
Global Times Deputy Chairman of the Security Council of Russia Dmitry Medvedev said on October 20 that the US research activities in bio-labs in members of the Commonwealth of the Independent States have caused grave concern. The US not only builds bio-labs in these countries, but also tries to do so in other places across the world. However, its research lacks transparency and runs counter to the rules of the international community and international organizations. I wonder if you have a comment?
赵立坚这已经不是国际社会第一次对美国在其他国家开展生物军事化活动表达关切了。中方也多次强调,美国的相关活动不透明、不安全、不合理。
Zhao Lijian This is not the first time the international community expressed concern to US biological militarization activities in other countries. China has repeatedly stressed that such activities are not transparent, safe or justified.
据报道,美国在包括中东、非洲、东南亚以及前苏联的25个国家和地区设有许多生物实验室。美国仅在乌克兰就设立了16个生物实验室,其中有些实验室所在地曾经暴发过大规模传染病。据《今日美国报》报道,自2003年以来,美国国内外生物实验室发生了数百起人类意外接触致命微生物事故,这些接触可能导致直接接触者被致命病毒感染,病毒经由这些个体传播到社区,就会形成流行病疫情。
According to media reports, the US has set up many bio-labs in 25 countries and regions across the Middle East, Africa, Southeast Asia and former Soviet Union, with 16 in Ukraine alone. Some of the places where the labs are based have seen large-scale outbreaks of measles and other dangerous infectious diseases. USA Today reports that since 2003, hundreds of incidents involving accidental contact with deadly pathogens occurred in US bio-labs at home and abroad. This may cause the direct contacts to be infected, who can then spread the virus to communities and start an epidemic.
美国为什么满世界建设如此之多的生物实验室?为什么要以军方为主导建设实验室?他们的目的是什么?美国从相关国家攫取了多少敏感生物资源和信息?实验室是否符合安全标准?是否存在泄漏隐患?为什么十几年来美国独家反对《禁止生物武器公约》核查议定书?这些问题只有美国政府能够回答,真相也只有美国政府才能提供。
Why does the US build so many bio-labs all over the world? Why is the effort led by the military? What is the purpose? How many sensitive biological resources and how much information has it gleaned from relevant countries? Do the labs conform with safety standards? Are there risks for leaks? Why is it that the US, for more than a decade, has been standing singly in the way of negotiations for a BWC protocol that includes a verification regime? Only the US government has the answers to these questions and the key to the truth.
注:为确保中英对照准确,“热词译”网站可能对中英文重新分段。