中英对照:2020年9月1日外交部发言人华春莹主持例行记者会 [2]

Foreign Ministry Spokesperson Hua Chunying's Regular Press Conference on September 1, 2020 [2]

还有,媒体披露的美国《四年情报评估报告》中明确写到:“美国情报机构应采取网络行动等一切手段,不惜攻击他国技术专利机构,以提高美国企业的竞争优势。”斯诺登曝光的美国“特等舱”项目也显示:美国在其近100所驻外使领馆内暗装监听设备,对驻在国进行窃密。美国Intercept网站近日发表一篇文章叫做《美国“去中国”式“清洁网络”肮脏而虚伪》,文章指出美国设想的“清洁网络”就是没有中国的网络,这份带有“种族排斥色彩”的声明荒谬且虚伪,只讲了一个道理:“只有美国才能监控全球。”另外,大家也都知道,经营了半个世纪的瑞士“克里普托AG”加密设备公司已经被证实是美国CIA的傀儡,该公司行销120多国的“加密设备”其实一直是“窃密机器”。
In the 2009 Quadrennial Intelligence Community Review disclosed by the media, the US blithely acknowledges that its intelligence agencies should "conduct cyber operations" and other means against "research facilities" in other countries to help American corporations secure competitive advantages. Documents leaked by Snowden show that the US surveillance program, codenamed Stateroom, ordered the installment of secret signals intelligence equipment in around 100 foreign diplomatic embassies and consulates in other countries for spying purpose. "The Filthy Hypocrisy of America's Clean China-Free Internet" on The Intercept points out that the US vision for a clean network means a China-free network. The policy statement on a clean network is nothing but a piece of xenophobic and nonsensical hypocrisy, and its message is clear: If there's going to be a world-spanning surveillance state, it is the US. Another case in point is the Crypto AG scandal. As you all know, the half-a-century-old Swiss company was proved to be working for the CIA, and the Crypto devices it sold to over 120 countries were ironically tapping equipment.
人应该有起码的诚信和廉耻心,面对这些铁一般的事实,希望美国那些高官们立即停止抹黑中国。
A basic sense of integrity and honor is necessary for anyone. Faced with the iron-clad facts, we hope these senior US officials will immediately stop slinging mud at China.
深圳卫视记者据报道,澳大利亚政府将调查外国对澳大利亚大学的干预,以及中国如何招募学者参加“千人计划”。中方对此有何评论?
Shenzhen TV The Australian government will launch an inquiry into foreign interference in Australian universities and how China has recruited scholars in the Thousand Talents Plan. Do you have any comment?
华春莹我看到了有关报道,需要核实。
Hua Chunying I read reports on that, but I need to verify if it's true.
中方一贯坚持在相互尊重、互不干涉内政等原则基础上发展同其他国家的关系。干涉他国内政从来不是中国外交的“基因”。作为美国的亲密盟友,澳大利亚一些人、一些势力近一段时期以来似乎被传染上了对华恐惧和臆想“偏执症”,给中澳之间正常的学术交流与人员往来扣上莫须有的罪名。
China is committed to developing relations with other countries on the basis of mutual respect and non-interference. Interfering in other countries' domestic affairs is not in the "genes" of China's diplomacy. As Australia is a close ally of the US, certain Australian people and forces seem to be "infected" with paranoia, dominated by China-phobia and conjectures, to the extent of losing all sense of rationality and justice that they make various accusations against normal educational and people-to-people exchange between China and Australia.
如果澳方真想对外国干预做一些认真严肃的调查,我想,线索还是很多的。比如,近日媒体多次披露澳国内一些反华调门很高的机构和个人一直在接受美国政府资助,其中就包括澳大利亚战略政策研究所。据澳方人士披露,这个机构长期接受来自美国政府和军火商的经费支持。此外,据澳大利亚广播公司报道,澳大利亚政府为发展中澳两国关系而成立的外事机构——“澳中关系国家基金会”居然有两人受美国国务院资助。这一事实非常能说明问题,也非常令人深思。
If Australia really wants to conduct serious research on foreign interference, I believe there are many clues. For example, as disclosed by media multiple times, those Australian institutions and individuals taking the lead in fueling hostility towards China have received funding from the US government, and one of them is the Australian Strategic Policy Institute (ASPI). Some in Australia revealed that it has long been receiving funds from the US government and arms dealers. Besides, according to ABC News, among the members of the National Foundation for Australia-China Relations, a body meant to strengthen engagement between the two countries, two have been funded by the US Department of State. This is a fact that is both enlightening and thought-provoking.
在过去20年里,中澳双边贸易额从不到100亿澳元增长到去年的2350亿澳元,已有超过12000家澳大利亚企业在华设立了分支机构。中国赴澳大利亚留学生去年达到近23万人。另外,每年赴澳大利亚旅游的中国游客达140多万。中国连续11年成为澳大利亚最大的贸易伙伴,现在已经是澳大利亚最大的国际学生和游客的来源。更加具有长远意义的是,中澳两国大学合作论文的数量、以及前1%论文的引用率名列前茅,中国是澳大利亚最重要的科学研究合作伙伴。这也是事实,应该发人深省。
During the past 20 years, trade volume between China and Australia has grown from less than 10 billion to 235 billion Australian dollars last year. Over 12,000 Australian companies have set up branches in China. Last year, the number of Chinese students in Australia nearly hit 230,000. Every year over 1.4 million Chinese tourists travel to Australia. China has been Australia's biggest trade partner for 11 years in a row and is now Australia's largest source of international students and tourists. And more promisingly, China has been Australia's most important collaborator on scientific research on account of the number of university research papers and mentions in the top 1 percent of most-cited articles. These are eloquent facts.
澳大利亚有一句谚语,“盯着太阳就不会被阴影困扰”,我想现在也到了这样一个时刻。我们希望澳大利亚政府、政治家,以及更多理性客观的人士都能迎着太阳,盯着中澳关系光明的未来,而不要盯着乌云,被阴影所困扰。希望澳大利亚能够奉行建设性的、而不是破坏性的对华政策。
As an Australian proverb goes, "Keep your eyes on the sun and you will not see the shadows." This fits so well with where we now stand. We hope the Australian government, politicians and all those with a rational mind in the country will keep their eyes on the bright future of China-Australia relations and on the sun, rather than on the dark clouds and disturbed by the shadows. We hope Australia will adopt a constructive China policy instead of a destructive one.
央广记者有报道称,美国北德州大学8月26日宣布切断同中国“国家留学基金会”的合作关系,要求撤销领取基金会补助的公费研究人员签证,要求他们1个月内离境。你对此有何评论?
CNR Reports say the University of North Texas decided to end its relationship with the Chinese Scholarship Council (CSC), asked for the revoke of visas of visiting scholars who receive funding from the CSC, and required those scholars to leave the country within a month. I wonder if you have any comment?
华春莹我注意到有关报道,如属实,将是一段时间以来美人为破坏中美人文交流的又一例证。我也注意到这个消息已经引起美国国内一些人的关切和批评。
Hua Chunying I noticed reports on that. If it's true, it will be another example of the US undermining its people-to-people exchange with China. I also noticed some in the US have expressed concerns and criticism over this.
注:为确保中英对照准确,“热词译”网站可能对中英文重新分段。