
翻译数据库
中英对照:2020年9月11日外交部发言人赵立坚主持例行记者会 [5]
Foreign Ministry Spokesperson Zhao Lijian's Regular Press Conference on September 11, 2020 [5]
发布时间:2020年09月11日
Published on Sep 11, 2020
赵立坚关于两国外长会见,我们已经发布了消息稿。目前我没有更多信息向你提供。
Zhao Lijian We have released a press reading on this meeting. So far, I have nothing further to add.
路透社记者台湾防务部门昨天称,大陆的海空演习对国际空运安全构成极大挑衅和威胁。你有何评论?
Reuters Taiwan's defense authorities said yesterday that China's air and naval drills off its coast were a serious provocation and a threat to international air traffic. Do you have any comment on this?
赵立坚你的问题与外交无关。请向中方主管部门询问。
Zhao Lijian It is not a diplomatic matter. I would refer you to competent authority.
路透社记者美国国务卿蓬佩奥昨天称,东南亚国家应该反对中国的“霸凌行为”并重新评估与中国国有企业的商业往来。你对此有何评论?
Reuters US Secretary of State Pompeo said yesterday that Southeast Asian countries should stand up to bullying by China and reassess business deals they make with its state-owned firms. Do you have any comment on that?
赵立坚蓬佩奥天天散布关于中国的谎言。我今天就不要再浪费大家的时间去反驳这些谎言了。马上就是周末,我想让大家有个好心情。
Zhao Lijian It is Pompeo's day-to-day work to spread lies about China. I don't think more time shall be wasted today to refute his meaningless lies. We should start our weekend in a light mood.
注:为确保中英对照准确,“热词译”网站可能对中英文重新分段。