中英对照:2020年9月16日外交部发言人汪文斌主持例行记者会 [6]

Foreign Ministry Spokesperson Wang Wenbin's Regular Press Conference on September 16, 2020 [6]

印度公共广播电台 记者正如你所说,中印双方都希望解决边界问题,你也提到近三四个月以来在中印边境地区发生的一些具体事件。我想知道,中印边境局势能否恢复到 4月以前的状态?双方的谈判能否继续推进?
Prasar Bharati As you said, both sides want to resolve the border issue and you also mentioned certain incidents that stride across last three or four months. I was wondering if the situation can get back to the status quo of April and negotiations can move forward?
汪文斌我刚才已经说了,当务之急是印方应该立即纠正错误做法,尽快在现地脱离接触,以实际行动推动边境局势缓和降温。我们希望印方和中方相向而行。中方也愿继续同印方通过外交和军事渠道保持沟通协商,共同努力维护边境地区的和平与安宁。
Wang Wenbin Like I said, what is pressing now is that the Indian side should immediately correct its mistake, disengage on the ground as soon as possible and take concrete actions to ease the tension and lower the temperature along the border. We hope that India will work with China in the same direction, and China also stands ready to maintain dialogue and consultation with India through diplomatic and military channels and jointly make efforts to safeguard peace and tranquility in the border areas.
《环球时报》记者据媒体报道,近日美军侦察机冒用马来西亚民航飞机电子代码,对中国海南岛和西沙群岛进行抵近侦察。请问中方对此有何评论?
The Global Times A US reconnaissance aircraft used a transponder code to electronically impersonate a Malaysian airliner while spying on China's Hainan Island and Xisha Islands. Do you have any comment?
汪文斌冒用他国民航飞机电子代码是美军惯用伎俩。据不完全掌握,今年以来,美军侦察机冒用他国民航飞机地址码在南海活动已达上百次。美方上述行为严重违反国际航空规则,严重扰乱有关空域的航空秩序和安全,严重威胁中国和地区国家安全,性质十分恶劣。中方对此坚决反对。
Wang Wenbin It is the old trick of the US military to use a transponder code to impersonate civil aircraft of other countries. According to incomplete data, since the beginning of this year, the US reconnaissance aircraft have electronically impersonated civil aircraft of other countries in the South China Sea for more than a hundred times. This above-mentioned practice is egregious, which has severely violated international aviation rules, disrupted the aviation order and safety in relevant airspace, threatened the security of China and countries in the region. China firmly opposes that.
我们敦促美方立即停止上述危险挑衅举动,避免发生海空意外。中方将继续同地区国家一道,坚定维护南海航行与飞越自由和安全,坚定维护本地区的和平与稳定。
We urge the US side to immediately stop such dangerous, provocative behaviors to avoid accidents in the air and at sea. China will continue work with regional countries to firmly safeguard the freedoms and safety of navigation and overflight in the South China Sea as well as the peace and stability in the region.
路透社记者台湾野鸟学会“中华鸟会”近日被国际鸟盟除名。台湾当局称,这是中国政府施压和干涉的结果,中方对此有何评论?
Reuters Taiwan's Chinese Wild Bird Federation was recently removed from BirdLife International, a bird conservation partnership. Taiwan's authorities said that this is a direct result of the Chinese government's pressure and interference. Do you have a comment on this claim?
汪文斌我不了解你说的情况。我想强调的是,世界上只有一个中国,台湾是中国领土不可分割的一部分。台湾地区参与国际组织活动必须遵循一个中国原则。
Wang Wenbin I'm not aware of the situation. But I want to stress that there is only one China in the world and Taiwan is an inalienable part of China's territory. Taiwan's participation in the activities of international organizations must follow the one-China principle.
《南华早报》记者美国财政部宣布将中国的优联集团列入黑名单,称该集团在柬埔寨开发的七星海港口破坏当地土地,该项目可能被用于协助中方在柬埔寨建立军事基地,请问中方对此有何评论?
South China Morning Post The US Treasury Department announced that it is imposing sanctions on China's Union Development Group Co. Ltd. for its activities in Cambodia, saying the Dara Sakor port it constructed devastated the environment, and the project may be used to host Chinese military assets in Cambodia. Does China have any comment?
汪文斌我想强调,中国政府一贯要求海外中国企业遵守当地法律法规。中柬是传统友好邻邦,双方的合作公开透明、互利平等。
Wang Wenbin I want to stress that the Chinese government always requires overseas Chinese companies to abide by local laws and regulations. China and Cambodia are traditional friendly neighbors and our bilateral cooperation is open, transparent, mutually beneficial and equal.
美国一再以“可能被改造成军事基地”的莫须有罪名,抹黑攻击中方同有关国家的正常合作,而自己却在全球150多个国家拥有数百个军事基地。美方这种虚伪、双重标准的做法令人不齿。
The US has repeatedly attacked China's normal cooperation with relevant countries on the pretext that some projects could be turned into military bases, while it has hundreds of military bases in more than 150 countries around the world. Such hypocrisy and double standards are despicable.
注:为确保中英对照准确,“热词译”网站可能对中英文重新分段。