
翻译数据库
中英对照:2020年8月4日外交部发言人汪文斌主持例行记者会 [4]
Foreign Ministry Spokesperson Wang Wenbin's Regular Press Conference on August 4, 2020 [4]
发布时间:2020年08月04日
Published on Aug 04, 2020
我们敦促美方本着公开、透明、负责任的态度,正视国际社会关切,对其境外生物军事化活动作出全面澄清,并切实履行《禁止生物武器公约》义务,停止独家阻拦公约核查议定书谈判。
We urge the US side to act in an open, transparent and responsible manner, take the concerns of the international community seriously, clarify its overseas biological militarization activities, earnestly fulfill its BWC obligations, and stop standing alone in the way of negotiations on a BWC verification protocol.
法新社记者 3日,美国总统特朗普称,如果TikTok在美业务未能在9月15日之前出售给美国公司,此业务将被关闭。中方对此有何评论?
AFP Donald Trump said yesterday that TikTok will be out of business in the US if it is not sold to a US company before September 15. Does China have any comment on this new move?
汪文斌一段时间以来,美方在拿不出任何证据的情况下,泛化国家安全概念,滥用国家力量,无理打压特定的非美国企业,这违背市场经济原则,也违反世贸组织开放、透明、非歧视原则,是赤裸裸的霸凌行径,中方对此坚决反对。我们注意到,美国国内和国际社会对此也有很多批评和质疑的声音。
Wang Wenbin For a while, without providing any evidence, the US has stretched the concept of national security and abused its state power to bring down certain non-US enterprises. Such practice goes against market economy rules and the WTO principles of openness, transparency and non-discrimination. It is a blatant act of bullying, to which China firmly opposes. We have noticed that it has also drawn a flurry of criticisms and doubts in the US and from the international community.
美方把所谓的国家安全作为打压有关企业的理由,这根本站不住脚,不过是为自己寻找借口而已。有关企业按照市场原则和国际规则在美开展商业活动,遵守美国法律法规,但美方却以“莫须有”的罪名进行设限打压,这完全是政治操弄。事实上,美方动用国家机器打压他国企业的行为屡见不鲜,日本的东芝、法国的阿尔斯通等公司都曾遭受过美方的蛮横打压。美方标榜的所谓公平竞争的虚伪性暴露无遗,严重损害美国的国家信誉和形象。如果按照美方的这种错误做法,那么任何一个国家都可以以国家安全为由,对任何一家美国企业采取类似的举措。美方务必不要打开“潘多拉盒子”,否则将自食其果。
The US cited national security as the grounds for its oppression of relevant businesses, but this turns out to be a flimsy excuse they made. Relevant companies do business in the US in accordance with market principles and international rules, and abide by US laws and regulations. However, the US side imposes restrictions and oppresses them on the pretext of trumped-up charges, which is nothing but political manipulation. In fact, it is nothing new for the US to use its state machine to suppress foreign companies, which Toshiba and Alstom both fell prey to. The hypocrisy of the so-called fair competition touted by the US has been laid bare, seriously damaging its national credibility and image. If the US goes this way, then any country can take similar measures against any US company on the grounds of national security. The US must not open Pandora's box, or it will suffer the consequences.
我们呼吁美方认真倾听本国和国际社会的理性声音,不要将经济问题政治化,为各国市场主体在美投资经营提供开放、公平、公正、非歧视的投资和营商环境,多做有利于全球经济发展的事情。
We call on the US side to heed the rational voice at home and from the international community, refrain from politicizing economic issues, provide an open, fair, just and non-discriminatory business environment for market players from other countries to invest and operate in the US, and do more that is conducive to global economic development.
注:为确保中英对照准确,“热词译”网站可能对中英文重新分段。