
翻译数据库
中英对照:2020年8月11日外交部发言人赵立坚主持例行记者会 [2]
Foreign Ministry Spokesperson Zhao Lijian's Regular Press Conference on August 11, 2020 [2]
发布时间:2020年08月11日
Published on Aug 11, 2020
凤凰卫视记者 据报道,美国全国广播公司(NBC)记者获准进入武汉病毒研究所,并对该所所长与中国科学院武汉分院院长进行了采访。美国国务院发言人奥特加斯10日发推文称,8个月后武汉病毒所仍谜团重重,NBC是第一个获准进入武汉病毒研究所的独立媒体,他们有什么表现?他们只是机械重复中方宣传,没有追问事实。她还称,中国共产党更喜欢保全面子而不是拯救生命。中方有何评论?
Phoenix TV An NBC journalist was granted access to the Wuhan Institute of Virology (WIV) and interviewed its director and president of the Wuhan Branch of the Chinese Academy of Sciences. US State Department Spokesperson Morgan Ortagus tweeted on August 10: "Eight months later, mystery still surrounds the Wuhan lab...NBC News was granted the first independent media access to the Wuhan lab...They just regurgitated Chinese Communist Party propaganda and didn't press for facts". She also said that the "CCP preferred saving face over saving lives". Does China have a comment?
赵立坚恕我直言,美方个别人的表态,并不令人意外。因为他们对于“事实”向来是有自己所谓的“定义”的。在他们眼里,只要能攻击抹黑中国,谎言即事实。
Zhao Lijian To be frank, the comments came as no surprise because we know certain individuals in the US have their own "definition" of truth: as long as a lie serves to attack and smear China, it is a fact.
关于武汉病毒研究所管理和研究等情况,中方科学家已多次接受媒体采访,从专业角度介绍了情况。没有任何证据支持新冠病毒来自实验室的说法,这是事实,是非常清楚的。说到事实,我们倒真是希望美方能向媒体开放德特里克堡基地,就美海外200多个生物实验室等问题公开更多事实,请世卫组织专家去美国开展溯源调查,让美方也有机会说明真相,给美国人民和国际社会一个交代。
Chinese scientists have shared their professional views of the management and research at the WIV in multiple interviews. The fact is as plain as day that there is no evidence supporting the claim that the novel coronavirus came from a lab. Speaking of facts, we would really hope that the US could open up its research base at Fort Detrick to the media, release more information about its over 200 bio-labs overseas, and invite WHO experts in to conduct origin-tracing so it has a chance to tell the truth and offer an explanation to the American people and the international community.
至于美方发言人提到“保全面子而不是拯救生命”,美方应该反躬自省。中国共产党坚持人民至上、生命至上,中国政府交出的抗疫答卷经得起时间和历史的检验,这与美国政党的“政治私利至上”形成鲜明对比。美国当前新冠病毒确诊病例已经超过500多万,死亡病例超过16万。与其机械重复“甩锅”中国,集中精力抗击疫情、拯救生命才是美方真正应该做的事情。
The US spokesperson talked about preferring "saving face over saving lives". The US should reflect upon its own behavior. The CPC puts people and life front and center. The Chinese government's epidemic response can stand the test of time and history. It stands in sharp contrast with US political parties who put political gains first. As confirmed cases in the US surged to over five million and deaths over 160,000, focusing on fighting the virus and saving lives should be the one true task at hand for the US, not regurgitating excuses to shift the blame to China.
共同社记者第一个问题,今天日本内阁官房长官菅义伟称,日方对香港警方对黎智英和周庭实施拘捕深表关切。中方对此有何评论?第二个问题,上述行动使不少在香港从事媒体工作的人员感到担心,中方是否认为有关行动可能影响中国和香港地区的国际形象?
Kyodo News Japan's Chief Cabinet Secretary Yoshihide Suga today expressed deep concern over the arrests of Jimmy Lai and Agnes Chow in Hong Kong. What's your comment? Second question, the arrests made many media staff in Hong Kong worried. Do you think such behavior will hurt China and Hong Kong's image in the world?
赵立坚关于第一个问题,香港事务纯属中国内政,不容任何外部势力干涉。我们敦促日方认清现实、摆正位置,停止以任何方式干涉中国内政。
Zhao Lijian On your first question, Hong Kong affairs are purely China's internal affairs that allow no foreign interference. We urge the Japanese side to grasp the situation, know its position, and stop interfering in China's affairs in any way.
关于第二个问题,中国是法治国家,香港是法治社会,任何人都没有法外特权。我们支持香港特区执法机构依法履职尽责。在港任何机构、任何人只要不触犯法律,就没有什么可担心的。
On your second question, China is a country with rule of law and Hong Kong is a place with law and order where nobody is above the law. We support Hong Kong law-enforcement agencies in fulfilling their duties in accordance with law. Institutions and individuals in the Hong Kong have nothing to worry about so long as they do not break the law.
总台央视记者东盟各国外长日前在东盟成立53周年纪念日发表《关于维护东南亚和平稳定重要性的声明》,关注地区和世界地缘政治变化对地区的影响,强调东盟中心地位及区域架构的重要性,主张通过多边合作应对新兴挑战,中方对此有何评论?
CCTV ASEAN Foreign Ministers issued the Statement on the Importance of Maintaining Peace and Stability in Southeast Asia on the occasion of the 53rd anniversary of the establishment of ASEAN. It closely followed the growing uncertainties resulting from the changing geo-political dynamics in the regional and global landscape and stressed the importance of ASEAN centrality and regional architecture while emphasizing a multilateral approach in addressing emerging challenges. Do you have any comment?
赵立坚东盟外长发表的这一声明再次表明,求和平、谋发展、促合作,是包括中国和东盟在内所有地区国家的共同心声和迫切诉求。作为东盟的重要对话伙伴和友好近邻,中方坚定支持东盟在区域合作中的中心地位,愿同东盟深化对话合作,完善区域架构,支持多边主义和全球化,有效应对地区和全球性挑战,特别是解决好当前尤为迫切的抗疫和发展两大课题,切实维护地区和平与发展的良好势头。
Zhao Lijian The statement issued by the ASEAN foreign ministers once again demonstrates that the pursuit of peace, development and cooperation is the common and urgent aspiration of all countries in the region, including China and ASEAN. As an important dialogue partner and friendly neighbor, China firmly supports ASEAN centrality in regional cooperation, stands ready to deepen dialogue and cooperation with ASEAN, improve the regional architecture, support multilateralism and globalization, so as to respond effectively to the regional and global challenges, especially to solve the most pressing tasks of fighting COVID-19 and development, and safeguard the good momentum of peace and development in the region.
《环球邮报》记者据澳大利亚媒体报道,一份关于巴布亚新几内亚国家数据中心的报告显示,由于中心建设方式的原因,该中心的数据很容易被窃取。报告称,该中心由中国企业华为建设。一些人士据此对华为公司参与的基础设施建设是否可靠提出了质疑。你有何回应?
The Globe and Mail According to Australian media, a report about the Papua New Guinea national data center says the data center was built in such a way that data can easily be intercepted. The data center was built by Huawei. What is your comment to those who might look at this and question the reliability of Huawei's digital infrastructure?
注:为确保中英对照准确,“热词译”网站可能对中英文重新分段。